第二章 一個暗號

大約在拉斐爾死後一星期左右,瑪柏兒在早餐桌子上,拿起一封信,並在拆開前看了一下。早上送達的另兩封信,可能是帳單,也可能是收據。而不論何種情形,那兩封信,並不會特別的令人感興趣。但這封信可能不一樣。

這是一封長型質地精美的信封,封套上蓋著倫敦的郵戳和打字的住址。瑪柏兒用在她餐盤中常備的裁紙刀,利落地拆開信。信上開頭有勃洛尼和區斯透律師公證公司的字樣,地址是百諾斯伯雷。這是一封禮貌周到、措辭適當的信,內容是問她能不能在下個星期裏的某一天,到他們的辦事處去會見他們,並討論一件與她有切身關係的事情。他們建議在二十四日的星期四。萬一不方便的話,她可以通知他們,最近她可能到倫敦的日期。信上又說,他們是已故的拉斐爾的律師,他們知道她認識這位拉斐爾先生。

瑪柏兒有點迷惑地皺皺眉。她緩緩地站起身,想著她接到的這封信。她由秀蕾陪著下樓,秀蕾正在客廳裏徘徊,以便確定,瑪柏兒不至於一個人悲傷地走下樓梯,這個舊式的樓梯,在走道中央有個回旋甚大的轉彎處。

“你對我的照顧真周到,秀蕾。”瑪柏兒說。

“是呀!”秀蕾用她平時慣用的語調說:“好人象鳳毛麟角。”

“啊,謝謝你的誇讚。”瑪柏兒邊說,邊把最後一步安全地踏到地麵。

“沒什麽事吧?是不是?”秀蕾問她:“你怎麽看起來有點慌張?‘“不,沒什麽,”瑪柏兒說:“我剛接到一封從律師事務所寄來,有點不尋常的信。”

“不會有人找你打官司吧?”秀蕾向來喜歡把律師的信,同某種災難扯上關係。

“啊,不是,不是這樣,”瑪柏兒說:“他們隻是要求我,希望我能在下星期到倫敦去會見他們。”

“也許你可以因此獲得一筆財富呢!”秀蕾滿懷希望說。

“我想,那多半不可能。”瑪柏兒說。

“這很難說。”

瑪柏兒在椅子上坐下。邊從袋子裏取出編織的毛衣,邊想著拉斐爾先生,是否會如秀蕾所說的遺留給她一筆財富。這似乎不太可能,拉斐爾並不是這樣的人。

短期內,她也不可能前往。於是她寫信約定了下星期的一個日子。這次,馬上就接到回信了,日期便這麽確定了。她很想知道,勃洛尼和區斯透是怎樣的人?來信是勃洛尼簽的名,顯然他是公司的首腦。瑪柏兒猜想,可能拉斐爾的遺囑裏贈給她某本小的傳記、紀念物品;或是他書房裏某些有關珍貴花卉的書籍;這種書他以為可以博得一個喜歡園藝的老太太歡心。也有可能是要送她某種屬於他的某個伯叔祖母的一件有浮雕的飾針。她陶醉在自己的幻想裏。不過這也隻是幻想而已,因為她知道事情沒有這麽容易,否則東西會直接郵寄給她,不需再見麵了。

“唉!”瑪柏兒歎口氣說:“到了下星期二,我就會知道了。”

“我在奇怪,她會是怎樣的一個人。”勃洛尼瞟了時鍾一眼,對區斯透說。

“一刻鍾後她就到啦。”區斯透說:“隻是不知道她會不會遵守時間呢!”

“啊,我也在這麽想呢。不過,她是個上了年紀的人,應該比目前的年輕人,要注重細節吧?”

“我很想知道,她是個胖子,還是個瘦子?”區斯透說。

勃洛尼搖搖頭。

“拉斐爾沒對你說過她嗎?”區斯透在問他。

“他說她做事特別的精明幹練。”

“這整件事,把我都搞糊塗了。”區斯透說:“如果我們對事情多了解一些的話—”

“有些事情也許和密契爾有關係。”勃洛尼想著說。

“什麽?經過了這麽些年頭?你怎麽會想到他呢?是不是他提到了—”

“沒有。他沒有提到任何事。他腦子裏所想的事情,我一點也不清楚。”

“你認為他性情有點乖僻,是嗎?”

“一點也不是。他象往常一樣的熱情。不論怎樣,他身體上的病痛,從沒影響到他的頭腦。在他生命的最後兩個月,他還賺得了額外的二十萬磅呢。”

“他可真有本事,”區斯透說。

“有個會賺錢的精明頭腦,”勃洛尼說:“可惜沒有很多人象他。”

桌上鈴聲響起來了。區斯透拿起話筒。一個女性的聲音說:“瑪柏兒小姐要和勃洛尼先生說話。”

區斯透望著他的夥伴。揚起眉毛等回答,勃洛尼點了一下頭。

“請她進來吧。”區斯透說。“我們終於會麵了。”

瑪柏兒走進辦公室。一個消瘦身軀,有一張長型而有點憂鬱麵孔的中年紳士模樣的人,起身迎接她。這人顯然是勃洛尼,他的容貌多少有點和他的名字不相稱。他的夥伴,身軀比較魁梧,也比較年輕。黑頭發,一雙尖銳的小眼睛,幾乎是雙層下巴。

“這是我的合夥人,區斯透先生。”勃洛尼介紹著。

“我希望你爬這樓梯,不至於太累了。”區斯透說著,心裏在嘀咕:“她有七十歲了,也許快有八十了。”

“我上樓梯時,常有點喘不過氣來。”

“這是一幢老式建築物。”勃洛尼歉疚地說:“沒有電梯。唉,我們這公司設立了很久,但一直沒有我們希望有的那種現代化裝置。”

“這間辦公室很舒暢。”瑪柏兒客氣地說。

她坐在勃洛尼為她安置的一張椅子上。區斯透悄悄地走出房間。

“我希望這張椅子,會讓你覺得舒適些,”勃洛尼說:“要我把窗簾拉上一點嗎?光線也許太強了一點。”

“謝謝你。”瑪柏兒說。

她筆直地坐著。穿的是一套素色的蘇格蘭呢衣裳,並掛著一串珍珠,戴著一頂紫的色邊女帽。勃洛尼心裏估量著:“有點土氣,但人可能蠻好,腦筋不知道怎麽樣,眼睛好銳利。真不知道拉斐爾是在什麽地方遇見她的?”他一麵想著,一麵閑扯著天氣。

瑪柏兒得體的回答,平靜地等待這次會見的初步開始。

“你可能會奇怪這到底是怎麽一回事,”勃洛尼移動了一些文件並給了她一個得體的微笑。

“我想,你已經知道拉斐爾先生的噩耗了吧!”

“是的。”瑪柏兒說。

“他是你的一個朋友,是嗎?”

“我們是在一年前認識的。”瑪柏兒說:“在西印度。”

“啊,我想起來了,他為了健康原因,才到那裏去的。那次旅行對他有點好處。不過當時他身體已經很壞,快要殘廢了。”

“是啊!”瑪柏兒說。

“你和他很熟吧?”

“不,我們隻是住在同一家旅社的觀光客,偶爾談談話。我回英國後,就沒見過他了。我一直靜居在鄉下。而他呢?我猜想,他完全專心在事業上。”

“呃,我幾乎可以說,一直到他去世的那一天,他還在進行他的事業。”勃洛尼說:“他有個很棒的、會賺錢的頭腦。”

“我體會得到。”瑪柏兒說:“他是一個很出色的人物。”

“你是否清楚—不知拉斐爾先生有沒有和你談過—這件事情?”

“我無法想象,”瑪柏兒說:“拉斐爾先生要向我表示的,到底是怎樣的一件事情?我完全無法想象。”

“他很欽佩你呢。”

“他太過獎了。”瑪柏兒說:“我隻是比較樸實罷了。”

“我想你一定知道,他是個很富有的人。在他逝世前一些時候,他已把遺產安排好了,例如一些委托人和旁的受益人什麽的。”

“這是目前一般的做法,”她說:“雖然我自己對錢財的事,不太在行。”

“這次會麵的目的,”勃洛尼說:“是要告訴你,拉斐爾給你留了一筆錢,在一年後便完全是你的了。不過,是有條件的,你得接受某種建議,我必須讓你知道這些建議。”

他在麵前的桌子上,拿起一隻長信封—封好的信封,遞給她。

“我認為這比較好,你應當自己去看裏麵的內容。不必急,慢慢看好了。”

瑪柏兒用勃洛尼遞給她的一把裁紙小刀,慢慢拆開信封,取出信紙,是張打字的紙張,她看了一遍,疊好,再看一下,望著勃洛尼。

“我還是不太清楚是怎樣一回事。沒有更明確的指示嗎?”

“就我來說,到目前還沒有。我必須把這封信交給你,告訴你遺贈的總數。這筆錢有兩萬磅,免扣遺產稅。”

瑪柏兒望著他,吃驚得說不出話了。一時勃洛尼也沒再說什麽,隻是緊盯著她看,心裏在猜測她頭一句話會說些什麽。她說話時幾乎是用譴責的語氣。

“這真是一筆巨款呢。”瑪柏兒說。

“其實也不多。”勃洛尼說。(他正想說:在今日這不過是小兒科而已。)

“我必須說,”瑪柏兒說:“我真是大吃一驚。坦白地說,非常的吃驚。”

她拿起這封信,仔細又看了一遍。

“我推想,你知道這條件了?”她問。

“是的,拉斐爾先生親自和我說的。”

“他沒有向你提示什麽嗎?”

“沒有,他沒有。”

“如果他告訴你了,你的建議可能會更清楚?”瑪柏兒說。現在她口氣有點酸溜溜的了。

勃洛尼悠然一笑。

“你說得對。那便是我要做的。我說,你可能會覺得困難—要完全明白他想要做些什麽事。”

“那倒是真的。”瑪柏兒說。

“好啦!”勃洛尼說:“現在你要給我一個回答了。”

“不,”瑪柏兒說:“應當讓我先想想。”

“象你說的,這確是一筆巨款呢。”

“我老啦,”瑪柏兒說:“象我這樣上了年紀的人,的確老了。也許我可能活不到能拿到這筆錢的時候。”

“在任何年紀,金錢總是不用蔑視的。”勃洛尼說。

“的確,”瑪柏兒說:“而且我以為,拉斐爾很明白,他這種出人意料的做法,會讓我這個上了年紀的人有說不出的喜悅。”

“是啊,的確。”勃洛尼說:“或許你可以到國外做一次遊曆?安排一次適當的旅行,參觀劇院、音樂會等地方。”

“我的胃口比較小一點,”瑪柏兒說:“我想享受一隻鬆雞—完完整整的一隻;一匣糖炒栗子這都是些頗貴重的嗜好,是我不能時常滿足的。也有可能會去觀光歌劇院。這是說,需要一輛車子,來回柯凡脫花園一次,在一家旅館破費一晚。但我現在可先不要胡說八道了,我會接受下來,做番思考。真的,到底什麽使拉斐爾先生—你知不知道,為什麽他要做出這件特別的事情;無論如何,為什麽他認為我能替他做?他必定知道,時間已過一年多了,自從他第一次見到我至今已快兩年了,可能我較以前更軟弱無力,更沒有能力做到這麽一件事情。他是在冒險。應該還有旁的人,比我更適合擔任這件工作。?

“老實說,我們也是這麽想,“勃洛尼說:”可是他選中了你。瑪柏兒小姐,請原諒我的好奇心,可是,我想知道,你有沒有—哦,我要怎麽說呢—和犯罪有任何的關係,或是犯罪的事情?““嚴格的說,我應當說沒有,”瑪柏兒說:“我從沒有做過一個監視緩刑的官員,或是當過法庭席上的陪審人員,或和偵探社有任何的關係。如我所說,勃洛尼先生,我認為,我這麽做是很公正的;我和拉斐爾先生曾經做的事,無論用任何方法說明,我隻能說,在我們住在西印度的那段期間,拉斐爾先生和我兩人與發生在那裏的一件犯罪、一件令人困惑的凶殺,有相當的關係。”

“而你和拉斐爾先生破了這件案子?”

“話倒不是這麽說,”瑪柏兒說:“拉斐爾先生,因為他的個性,而我呢,由於我注意到的一兩件可疑的跡象。因為我們的湊合,終於成功地防止了即將發生的第二件凶殺。這是我一個人無法做到的,我身體太軟弱了。拉斐爾先生也不可能一個人做到,他是一個殘廢的人。我們是聯合行動。”

“瑪柏兒小姐,還有一個問題,我想問你。‘複仇的女神’這句話,對你有什麽特別的意義嗎?”

“複仇的女神,”瑪柏兒重述了一遍,臉上露出一種意想不到的微笑。

“是啊,”她說:“對我和拉斐爾先生,確是有些意義。我對他曾說過這句話。”

不論勃洛尼怎樣想,事情卻不是如此。他帶著些驚異望著瑪柏兒。那樣的驚異是拉斐爾先生在加勒比海的一間臥室裏,曾一度感到過的。一個可愛又非常有智慧的老太太。真的—複仇的女神!

“你同樣感覺到了。”瑪柏兒說。

她站起身。

“對這件事情,我實在弄不清楚到底是怎麽回事。勃洛尼先生,如果你接到什麽新指示的話,請務必告訴我,好嗎?”

“你好象不認識他的家人朋友或”“不,我已經告訴過你。我們是在一件神秘的事件上,象盟友般的有相當的聯係,其它沒別的。”當她快走到門口時,她突然轉過身問:“他有一個秘書,依謝華爾透太太。如果我想問:拉斐爾先生是不是遺贈給她五萬磅,會不會對你不方便。”

“他的遺產分配會在報上披露,”勃洛尼說:“但我能肯定回答你一個問題。華爾透太太現在是叫安德遜太太了。她再度結了婚。”

“我真高興聽到這個消息。我記得她是個寡婦,有一個女兒。是個很適合當秘書的人才,她很了解拉斐爾先生的心理,是一個好女人。我真高興她得到了遺贈。”

那晚,瑪柏兒坐在靠背椅上,把腳長長地伸到壁爐前,爐內燒著一堆小木頭的火;她再度從長型信封裏,取出今天早上勃洛尼交給她的文件。她仍然有點不相信,早上發生的事象幻境般。文件上寫著:

“瑪柏兒小姐,這遺囑在我死後,由我的律師,勃洛尼交給你。他是我雇請來處理我私人事務上法律事情的人。他是個有名而可靠的律師。象大多數人一樣,他對罪惡的好奇心,是敏感的。在某些方麵,這件事會存留在你我之間。我的可愛小姐,我們用的暗號是:複仇的女神。我想你應該不會忘記,你最初說到那句話時,是在什麽地方和什麽環境之下說的。在我從事商業活動的曆程上,到現在,已有一段漫長的生涯了,而我也得到了一些關於雇傭人所需的經驗,那就是人必須有眼光。對我要他做的工作,必須要有眼光。這不是知識,也非經驗。唯一能說的就是眼光,這是做事的天然本能。

我可愛的小姐,我可以這麽稱呼你嗎?你對正義和公理,有天生的特質,這也使你有了破獲罪案的天生本能。現在,我想要查明一件曾發生過的犯罪事情。我囑咐留存一筆相當數額的錢,如果你接受這請求的話,當你對這件犯罪事情查明了結果,有了合理的解說時,這筆錢便完全是你的。我給你一年的時間,來從事這件工作。雖然你並不年輕—請原諒我的放肆—但你夠堅強。我想,我能信得過你。

關於這件工作,我想你應該不會沒有興趣。老實說,你有偵察的天才。現在,我可以說明的是,偵察這件事所需的費用,會在任何需要的時候匯給你。我對你的這個建議,是你目前可能生活的一種選擇。

我想象你現在正坐在一張舒適的椅子上,或許有了某一種風濕症。(我認為,象你這樣年齡的人,多半患上一些表麵上的風濕症。)如果這種病痛,影響了你的腿和背部,你一定不能活動太頻繁,你可能會花上大部分的時間在編織上,我記得那天晚上,被你要命的驚叫所驚醒,那時我從熟睡中起床,看到你好象被裹在一團粉紅色的雲霧裏。

在我想象中,你現在可能在編織更多的短上衣、頭巾或其它許多我叫不出名堂的衣物東西。如果你寧願接著不斷地編織下去,那是你的權利。如果你喜歡伸張正義和為公理效勞,我相信在這件事上,你至少可尋到樂趣。

讓正義象流水般源源不絕,公理象青山般綿綿常存。

阿摩斯”