?第二章

一個驚天動地的消息像旋風一樣刮進了這個小城:“沙皇被推翻了!”

城裏的人都不敢相信。

一列火車在暴風雪中爬進了車站,兩個穿軍大衣、背步槍的大學生和一隊戴紅袖標

的革命士兵從車上跳下來。他們逮捕了站上的憲兵、年老的上校和警備隊長。城裏的人

這才相信傳來的消息是真的了。於是幾千個居民踏著積雪,穿過街道,湧到廣場上去。

人們如饑似渴地聽著那些新名詞:自由、平等、博愛。

喧鬧的、充滿興奮和喜悅的日子過去了。城裏又恢複了平靜,隻有孟什維克和崩得

分子[“崩得”,猶太社會民主主義總同盟的簡稱,是孟什維克的一個派別。——譯者]

把持的市參議會的樓房頂上那麵紅旗,才告訴人們發生了變動。其他一切都同過去一樣。

冬末,城裏進駐了一個近衛騎兵團。每天早晨,團裏都派出騎兵小分隊,到車站去

抓從西南前線開小差下來的逃兵。

近衛騎兵個個紅光滿麵,身材高大。軍官大都是伯爵和公爵,戴著金色的肩章,馬

褲上鑲著銀色的絛子,一切都跟沙皇時代一模一樣,好像沒有發生過革命似的。

一九一七年匆匆離去了。對保爾、克利姆卡和謝廖沙來說,什麽都沒有改變。主人

還是原來的那些家夥。隻是到了多雨的十一月,情況才有點不同尋常。車站上出現了許

多生人,他們大多是從前線回來的士兵,而且都有一個奇怪的稱號:“布爾什維克”。

這個響亮的、有力的稱號是從哪裏來的,誰也不知道。

騎兵們要捉住從前線回來的逃兵可不那麽容易。車站上槍聲不斷,被打碎的玻璃窗

越來越多。士兵們成群結隊地從前線跑回來,遇到阻攔,便用刺刀開路。到了十二月初,

他們已經是成列車地湧來了。

車站上布滿了近衛騎兵,準備截住列車,但是卻遭到了車上機槍的迎頭痛擊。那些

不怕死的人全都從車廂裏衝了出來。

從前線回來的穿灰軍衣的士兵把騎兵壓回城裏去了,然後他們回到車站,火車便一

列跟著一列開了過去。

一九一八年的春天,三個好朋友在謝廖沙家玩了一陣子“六十六點”,就跑出來,

到柯察金家小園子的草地上躺了下來。真是無聊,平時的那些遊戲都玩膩了。他們開始

動腦筋,怎麽才能更好地消磨這一天的時間。這時,背後響起了得得的馬蹄聲,一個騎

馬的人沿著大路疾馳而來。那馬一縱身,跳過了公路和小園子的低矮柵欄之間的排水溝。

騎馬的人朝躺在地上的保爾和克利姆卡揮了揮馬鞭,說:“喂,小夥子們,過來!”

保爾和克利姆卡跳了起來,跑到柵欄跟前。騎馬的人滿身塵土,歪戴在後腦勺上的

軍帽和保護色的軍便服全都落上了厚厚的一層灰塵。結實的軍用皮帶上,掛著一支轉輪

手槍和兩顆德國造的手榴彈。

“小朋友,弄點水來喝喝!”騎馬的人請求說。他見保爾跑回家去取水,就轉過來

問正瞧著他的謝廖沙:“小夥子,現在城裏誰掌權?”

謝廖沙急急忙忙地講起城裏的各種消息來:“我們這兒已經有兩個星期沒人管了,

隻有一個自衛隊,老百姓輪班守夜。你們是什麽人?”他也提出了問題。

“我說你呀,操心操過頭,轉眼變成小老頭。”騎馬的人微笑著回答。

保爾端著一杯水,從家裏跑出來。

騎馬的人貪婪地一口氣喝了個精光,把杯子還給保爾,接著一抖韁繩,立即朝鬆林

馳去。

“他是幹什麽的?”保爾困惑地問克利姆卡。

“我怎麽知道呢?”克利姆卡聳聳肩膀,回答說。

“大概又要換政府了,要不列辛斯基一家昨天怎麽都跑了呢?有錢人跑了,那就是

說,遊擊隊要來了。”謝廖沙十拿九穩地解決了這個政治問題。

他的推論是那樣令人信服,保爾和克利姆卡馬上就都同意了。

三個朋友還沒有談論完這個問題,公路上又傳來了得得的馬蹄聲。他們都朝柵欄跑

去。

在他們目力所及的地方,從樹林裏,從林務官家的房後,轉出來許多人和車輛,而

在公路近旁,有十五六個人騎著馬,槍橫放在馬鞍上,朝這邊走來。最前麵的兩個,一

個是中年人,穿著保護色軍裝,係著軍官武裝帶,胸前掛著望遠鏡;另一個和他並排走

的,正是三個朋友剛才見過的那個騎馬的人。

中年人的上衣上別著一個紅蝴蝶結。

“瞧,我說什麽來著?”謝廖沙用胳膊肘從旁邊捅了保爾一下。“看見了吧,紅蝴

蝶結。準是遊擊隊,要不是遊擊隊,就叫我瞎了眼……”說著,高興得喊了一聲,像小

鳥似的越過柵欄,跳到外麵去了。

兩個朋友緊跟著也跳了出去。現在他們三個一起站在路旁,看著開過來的隊伍。

那些騎馬的人已經來到跟前。三個朋友剛才見過的那個人朝他們點了點頭,用馬鞭

指著列辛斯基的房子,問:“這房子是誰家的?”

保爾緊緊跟在騎馬的人後麵,邊走邊說:“這是律師列辛斯基家的房子。他昨天就

跑了,看樣子是怕你們……”

“你怎麽知道我們是什麽人?”那個中年人微笑著問。

保爾指著紅蝴蝶結,說:“這是什麽?一眼就看得出來……”

居民們紛紛擁上街頭,好奇地看著這支新開來的隊伍。三個小朋友也站在路旁,望

著這些渾身是土的、疲倦的紅軍戰士。

隊伍裏唯一的一門大炮從石頭道上隆隆駛過,架著機槍的馬車也開過去了,這時候,

他們就跟在遊擊隊的後麵,直到隊伍停在市中心,開始分散到各家去住,他們才各自回

家。

遊擊隊的指揮部設在列辛斯基家的房子裏,當天晚上,大客廳裏那張四腳雕花的大

桌子周圍,四個人坐著在開會:一個是隊長布爾加科夫同誌,他是個已經有了白發的中

年人,另外三個是指揮部的成員。

布爾加科夫在桌上打開一張本省地圖,一邊在圖上移動指甲,尋找路線,一邊向對

麵那個長著一口結實牙齒的高顴骨的人說:“葉爾馬琴科同誌,你說要在這兒打一仗,

我倒認為應該明天一早就撤走。今天連夜撤最好,不過大家太累了。我們的任務是搶在

德國人的前頭,先趕到卡紮京。拿我們現有的這點兵力去抵抗,簡直是開玩笑……一門

炮,三十發炮彈,二百個步兵和六十個騎兵——能頂什麽用……德國人正像洪水一樣湧

來。我們隻有和其他後撤的紅軍部隊聯合在一起,才能作戰。同誌,我們還必須注意,

除了德國人之外,沿路還有許多各式各樣的反革命匪幫。我的意見是,明天一早就撤,

把車站後麵的那座小橋炸掉。德國人修橋得花兩三天的時間。

這樣,他們暫時就不能沿鐵路線往前推進了。同誌們,你們的意見怎麽樣?咱們決

定一下吧。”他對在座的人說。

坐在布爾加科夫斜對麵的斯特魯日科夫動了一下嘴唇,看了看地圖,又看了看布爾

加科夫,終於很費勁地從嗓子眼裏擠出一句話來:“我……讚……成布爾加科夫的意

見。”

那個穿工人服的年輕人也表示同意:“布爾加科夫說得有道理。”

隻有葉爾馬琴科,就是白天跟三個朋友談過話的那個人,搖頭反對。他說:“那我

們還建立這支隊伍幹什麽?是為了在德國人麵前不戰而退嗎?照我的意見,我們應當在

這兒跟他們幹一仗。跑得叫人膩煩了……要是由著我的性子,非在這兒打一仗不可。”

他猛然把椅子推開,站起身,在屋裏踱起步來。

布爾加科夫不以為然地看了他一眼。

“仗要打得有道理,葉爾馬琴科同誌。明知道是吃敗仗,是送死,還硬要戰士往上

衝,這種事咱們不能幹。要這樣幹,就太可笑了。在咱們後麵,有敵人一個整師,而且

配備有重炮和裝甲車……葉爾馬琴科同誌,咱們可不能耍小孩子脾氣……”接著他對大

家說:“就這麽決定了,明天一早撤。”

“下一個是建立聯係的問題。”布爾加科夫繼續說。“因為咱們是最後一批撤,當

然就得擔負起組織敵後工作的任務。這兒是鐵路樞紐站,地方不大,可是有兩個車站。

應當安排一個可靠的同誌在車站上工作。現在咱們就決定一下,把誰留下來。大家提名

吧。”

“我認為應當把水兵朱赫來留下來。”葉爾馬琴科走到桌子跟前一,朱

赫來是本地人;第二,他又會鉗工,又會電工,準能在車站上找到工作。另外,誰也沒

有看見他跟咱們的隊伍在一起,他今天夜裏才能趕到。這個人很有頭腦,一定能把這兒

的事情辦好。依我看,他是最合適的人選。”

布爾加科夫點了點頭,說:“對,葉爾馬琴科,我同意你的意見。同誌們,你們有

沒有反對意見?”他問另外兩個人。“沒有。那麽,就這樣定了。咱們給朱赫來留下一

筆錢和委任令。”

“同誌們,現在討論第三個,也是最後一個問題,”布爾加科夫接著說。“就是處

理本地存放的武器問題。這兒存著一大批步槍,一共有兩萬支,還是沙皇那個時候打仗

留下來的。

這些槍支堆放在一個農民的棚子裏,人們早都忘記了。棚子的主人把這件事告訴了

我。他不願再擔這個風險……把這批槍留給德國人,當然是不行的。我認為應該把槍燒

掉。馬上就得動手,趕在天亮以前把一切都辦妥。不過燒起來也有危險:棚子就在城邊

上,周圍住的都是窮苦人,說不定會把農民的房子也燒掉。”

斯特魯日科夫是個身板很結實的人,胡子又粗又硬,已經很久沒有刮了。他欠了一

下身子,說:“幹……嗎……要燒掉?我認……認為應當把這些槍發給居……民。”

布爾加科夫立即轉過臉去,問他:“你是說把這些槍都發出去?”

“對,太對了!”葉爾馬琴科熱烈地擁護說。“把這些槍發給工人和別的老百姓,

誰要就給誰。德國人要是逼得大家走投無路,這些槍至少可以給他們點顏色看看。德國

人來了,日子肯定不好過。到了受不了的時候,人們就會拿起武器反抗。斯特魯日科夫

說得很好:把槍發下去。要是能運一些到鄉下去,那就更好了。農民會把槍藏得更嚴實,

一旦德國人征用老百姓的財物,逼得他們傾家**產,嘿,你就瞧吧,這些可愛的槍支該

能發揮多大作用啊!”

布爾加科夫笑了起來:“是呀,不過德國人一定會下令,讓把槍都交回去,到時候

就都交出去了。”

葉爾馬琴科反駁說:“不,不會都交出去的,有人交,也有人不交。”

布爾加科夫用詢問的眼光挨個看了看在座的人。

“把槍發下去,發吧。”那個年輕工人也讚成葉爾馬琴科和斯特魯日科夫的意見。

“好吧,那就發下去。”布爾加科夫也同意了。“問題都討論完了。”說著,他從

桌旁站了起來。“現在咱們可以休息到明天早晨。等朱赫來到了,讓他到我這兒來一下。

我要跟他談談。葉爾馬琴科,你查查崗去吧。”

大家都走了,隻剩下布爾加科夫一個人。他走進客廳旁邊原房主的臥室,把軍大衣

鋪在墊子上,躺了下來。

早晨,保爾從發電廠回家去。他在廠裏當鍋爐工助手已經整整一年了。

今天城裏非常熱鬧,不同往常。這一點他一下子就發現了。一路上,拿著步槍的人

越來越多,有的一支,有的兩支,還有拿三支的。保爾不明白是怎麽回事,急忙往家走。

在列辛斯基的莊園近旁,他昨天見到的那些人正在上馬,準備出發。

保爾跑到家裏,匆匆忙忙地洗了把臉,聽母親說阿爾焦姆還沒有回來,隨即跑了出

去,直奔城的另一頭,去找住在那裏的謝廖沙。

謝廖沙是一個副司機的兒子。他父親自己有一所小房子,還有一份薄家當。謝廖沙

不在家。他的母親,一個胖胖的白淨婦女,不滿地看了保爾一眼。

“鬼才知道他上哪兒去了!天剛蒙蒙亮,就讓魔鬼給拽跑了,說是什麽地方在發槍,

他準在那兒。你們這幫鼻涕將軍,都欠用柳條抽。太不像話了,真拿你們沒辦法。比瓦

罐才高兩寸,也要跑去領槍。你告訴我那個小無賴,別說槍,就是帶回一粒子彈,我也

要揪下他的腦袋。什麽亂七八糟的東西都往家拿,往後還得受他連累。你幹嗎,也想上

那兒去?”

保爾早就不再聽謝廖沙的母親嘮叨,他一陣風似的跑了出去。

路上過來一個人,兩肩各背著一支步槍。保爾飛快跑到他跟前,問:“大叔,請問,

槍在哪兒領?”

“在韋爾霍維納大街,那兒正在發呢。”

保爾撒開腿,拚命朝那個地點跑去。他跑過兩條街,碰見一個小男孩拖著一支沉重

的、帶刺刀的步槍。保爾攔住他,問:“你從哪兒搞來的槍?”

“遊擊隊在學校對麵發的,現在一支也沒有了,全都拿光了。發了整整一夜,現在

隻剩下一堆空箱子了。我連這支一共拿了兩支。”小男孩得意洋洋地說。

這個消息使保爾大為懊喪。

“咳,真見鬼,直接跑到那兒去就好了,不該先回家!”他失望地想。“我怎麽錯

過了這個機會呢?”

突然,他靈機一動,急忙轉過身來,三步並作兩步,趕上已經走過去的小男孩,一

把從他手裏奪過槍來。

“你已經有了一支,夠了,這支該是我的。”保爾用一種不容爭辯的口氣說。

小男孩見他大白天攔路搶劫,氣得要命,就朝他直撲過去。保爾向後退了一步,端

起刺刀,喊道:“走開,小心刺刀碰著你!”

小男孩心疼得哭了起來,但是又沒有辦法,隻好一邊罵,一邊轉身跑開了。保爾卻

心滿意足地跑回家去。他跳過柵欄,跑進小棚子,把弄來的槍藏在棚頂下麵的梁上,然

後開心地吹著口哨,走進屋裏。

在烏克蘭,像舍佩托夫卡這樣的小城——中心是市區,四郊是農村——夏天的夜晚

是美麗的。

一到夏天,在寧靜的夜晚,年輕人全都跑到外麵來。姑娘們和小夥子們,或者成群

成幫,或者成雙成對,有的在自家門口,有的在花園和庭院裏,有的就在大街上,坐在

蓋房用的木料堆上。到處是歡笑,到處是歌聲。

微微流動的空氣裏,充溢著濃鬱的花香;星星像螢火蟲一樣,在天空的深處閃著微

光;人聲傳得很遠很遠……

保爾挺喜歡他的手風琴。他總是愛惜地把那架維也納造的、音色優美的雙鍵手風琴

放在膝上。靈活的手指剛剛觸到鍵盤,便飛快地由上麵滑到下麵。低音鍵長長地吐了一

口氣,接著便奏出大膽的跳躍式的旋律。

手風琴扭動身子,起勁地演奏著。在這樣的時候,你怎麽能不聞聲起舞,跳個痛快

呢?你是忍不住的,兩隻腳會不由自主地動起來。手風琴熱情地演奏著——生活在人世

間是多麽美好啊!

今天晚上特別歡暢。一群年輕人聚在保爾家對麵的木料堆上,又說又笑。聲音最響

亮的是保爾的鄰居加莉娜。這個石匠的女兒喜歡跟男孩子們一起唱歌、跳舞。她是女中

音,聲音又嘹亮,又圓潤。

保爾一向有點怕她。她口齒很伶俐。現在她挨著保爾坐在木料堆上,緊緊摟住他,

大聲笑著說:“嘿,你這個手風琴手可真棒!可惜就是小了點,要不然倒是我稱心如意

的小女婿!我就愛拉手風琴的,他們把我的心都融化了。”

保爾羞得滿臉通紅,幸虧是晚上,誰也看不見。他想推開這個淘氣的女孩子,可是

她卻緊緊地摟住他不放。

“親愛的,你要往哪兒躲?真是個小冤家!”她開玩笑地說。

保爾覺得她那富有彈性的胸脯貼在他的肩膀上,他感到局促不安,四周的笑聲卻驚

醒了素常寂靜的街道。

保爾用手推著加莉娜的肩膀,說:“你妨礙我拉琴了,離遠點吧。”

於是又是一陣戲謔和哄笑。

瑪魯霞插嘴說:“保爾,拉一個憂傷點的曲子吧,要能動人心弦的。”

手風琴的風箱緩緩地拉開了,手指慢慢地移動著。這是一首大家都熟悉的家鄉曲調。

加莉娜帶頭唱起來。瑪魯霞和其他人隨即跟上:

所有的纖夫

都回到了故鄉,

唱起歌兒

抒發心頭的憂傷,

我們感到親切,

我們感到舒暢……

青年們嘹亮的歌聲傳向遠方,傳向森林。

“保爾!”這是阿爾焦姆的聲音。

保爾收起手風琴,扣好皮帶。

“叫我了,我得走了。”

瑪魯霞央求他說:“再呆一會兒,再拉幾個吧,耽誤不了回家。”

但是,保爾忙著要走,他說:“不行,明天再玩吧,現在該回家了,阿爾焦姆叫我

呢。”

他穿過馬路,朝家跑去。

他推開房門,看到阿爾焦姆的同事羅曼坐在桌子旁邊,另外還有一個陌生人。

“你叫我嗎?”保爾問。

阿爾焦姆向保爾點了點頭,然後對那個陌生人說:“他就是我的弟弟。”

陌生人向保爾伸出了一隻粗大的手。

“是這麽回事,保爾。”阿爾焦姆對弟弟說。“你不是說你們發電廠的電工病了嗎?

明天你打聽一下,他們要不要雇一個內行人替他。要的話,你回來告訴一聲。”

那個人插嘴說:“不用了,我跟他一塊去。我自己跟老板談吧。”

“當然要雇人啦。”保爾說。“因為電工斯坦科維奇生病,今天機器都停了。老板

跑來兩趟,要找個替工,就是沒找到。

單靠一個鍋爐工就發電,他又不敢。我們的電工得的是傷寒病。”

“這麽說,事情就算妥了。”陌生人說。“明天我來找你,咱倆一塊去。”他對保

爾說。

“好吧。”

保爾看到他那雙安詳的灰眼睛正在仔細觀察他。那堅定的凝視的目光使保爾有點不

好意思。灰色的短上衣從上到下都扣著紐扣,緊緊箍在結實的寬肩膀上,顯得太瘦了。

他的脖子跟牛一樣粗,整個人就像一棵粗壯的老柞樹,渾身充滿力量。

他臨走的時候,阿爾焦姆對他說:“好吧,再見,朱赫來。明天你跟我弟弟一塊去,

事情會辦妥的。”

遊擊隊撤走三天之後,德國人進了城。幾天來一直冷冷清清的車站上,響起了火車

頭的汽笛聲,這就是他們到來的信號。消息馬上傳遍了全城:“德國人來了。”

雖然大家早就知道德國人要來,全城還是像捅開了的螞蟻窩一樣,立即忙亂起來,

而且對這件事總還有點半信半疑。

這些可怕的德國人居然已經不是遠在天邊,而是近在眼前,開到城裏來了。

所有的居民都貼著柵欄和院門,向外張望,不敢到街上去。

德國人不走馬路中間,而是排成兩個單行,沿路的兩側行進。他們穿著墨綠色的製

服,平端著槍,槍上上著寬刺刀,頭上戴著沉重的鋼盔,身上背著大行軍袋。他們把隊

伍拉成長條,從車站到市區,連綿不斷;他們小心翼翼地走著,隨時準備應付抵抗,雖

然並沒有人想抵抗他們。

走在隊伍前頭的,是兩個拿著毛瑟槍的軍官,馬路當中是一個擔任翻譯的烏克蘭偽

軍小頭目,他穿著藍色的烏克蘭短上衣,戴著一頂羊皮高帽。

德國人在市中心的廣場上列成方陣,打起鼓來。隻有少數老百姓壯著膽聚攏過來。

穿烏克蘭短上衣的偽軍小頭目走上一家藥房的台階,大聲宣讀了城防司令科爾夫少校的

命令。

命令如下:

第一條本市全體居民,限於二十四小時內,將所有火器及其他各種武器繳出,違者

槍決。

第二條本市宣布戒嚴,自晚八時起禁止通行。

城防司令科爾夫少校

從前的市參議會所在地,革命後是工人代表蘇維埃的辦公處,現在又成了德軍城防

司令部。房前的台階旁邊站著一個衛兵,他頭上戴的已經不是鋼盔,而是綴著一個很大

的鷹形帝國徽章的軍帽了。院子裏劃出一塊地方,用來堆放收繳的武器。

整天都有怕被槍斃的居民來繳武器。成年人不敢露麵,來送槍的都是年輕人和小孩。

德國人沒有扣留一個人。

那些不願去交槍的人,就在夜裏把槍扔到馬路上,第二天早上,德國巡邏兵把槍撿

起來,裝上軍用馬車,運到城防司令部去。

中午十二點多鍾,規定繳槍的期限一過,德國兵就清點了他們的戰利品,收到的步

槍總共是一萬四千支,這就是說,還有六千支沒有交給德國人。他們挨家挨戶進行了搜

查,但是搜到的很少。

第二天清晨,在城外古老的猶太人墓地旁邊,有兩個鐵路工人被槍斃了,因為在他

們家裏搜出了步槍。

阿爾焦姆一聽到命令,就急忙趕回家來。他在院子裏遇到了保爾,一把抓住他的肩

膀,鄭重其事地小聲問道:“你從外麵往家拿什麽東西沒有?”

保爾本來想瞞住步槍的事,但是又不願意對哥哥撒謊,就全都照實說了。

他們一起走進小棚子。阿爾焦姆把藏在梁上的槍取下來,卸下槍栓和刺刀,然後抓

起槍筒,掄開膀子,使出渾身力量向柵欄的柱子砸去,把槍托砸得粉碎。沒碎的部分則

遠遠地扔到了小園子外麵的荒地裏,回頭又把刺刀和槍栓扔進了茅坑。

完事以後,阿爾焦姆轉身對弟弟說:“你已經不是小孩子了,保爾,你也明白,武

器可不是鬧著玩的。我得跟你說清楚,往後什麽也不許往家拿。你知道,現在為這種事

連命都會送掉。記住,不許瞞著我,要是你把這種東西帶回來,讓他們發現了,頭一個

抓去槍斃的就是我。

你還是個毛孩子,他們倒是不會碰你的。眼下正是兵荒馬亂的時候,你明白嗎?”

保爾答應以後再也不往家拿東西。

當他們穿過院子往屋裏走的時候,一輛四輪馬車在列辛斯基家的大門口停住了。律

師和他的妻子,還有兩個孩子——涅莉和維克托從車裏走出來。

“這些寶貝又回來了,”阿爾焦姆惡狠狠地說。“又有好戲看了,***!”說著

就進屋去了。

保爾為槍的事難過了一整天。在同一天,他的朋友謝廖沙卻在一個沒有人要的破棚

子裏,拚命用鐵鍬挖土。他終於在牆根底下挖好一個大坑,把領到的三支新槍用破布包

好,放了下去。他不想把這些槍交給德國人,昨天夜裏他翻來覆去折騰了一宿,怎麽想

也舍不得這些已經到手的寶貝。

他用土把坑填好,夯結實了,又弄來一大堆垃圾和破爛,蓋在新土上。然後又從各

方麵檢查了一番,覺得挑不出什麽毛病了,這才摘下帽子,擦掉額上的汗珠。

“這回讓他們搜吧,就是搜到了,也查不清是誰家的棚子。”

朱赫來在發電廠工作已經一個月了,保爾不知不覺地和這個嚴肅的電工成了親密的

朋友。

朱赫來常常給他講解發電機的構造,教他電工技術。

水兵朱赫來很喜歡這個機靈的孩子。空閑的日子,他常常來看望阿爾焦姆。這個通

情達理、嚴肅認真的水兵,總是耐心地傾聽他們講日常生活中的各種事情,尤其是母親

埋怨保爾淘氣的時候,他更是耐心地聽下去。他總會想出辦法來安慰瑪麗亞·雅科夫列

夫娜,勸得她心裏舒舒坦坦的,忘掉了種種煩惱。

有一天,保爾走過發電廠院子裏的木柴堆,朱赫來叫住了他,微笑著對他說:“你

母親說你愛打架。她說:‘我那個孩子總好幹仗,活像隻公雞。’”朱赫來讚許地大笑

起來,接著又說:“打架並不算壞事,不過得知道打誰,為什麽打。”

保爾不知道朱赫來是取笑他還是說正經話,便回答說:“我可不平白無故地打架,

總是有理才動手的。”

朱赫來出其不意地對他說:“打架要有真本領,我教你,好不好?”

保爾驚訝地看了他一眼。

“有真本領怎麽打?”

“好,你瞧著。”

他簡要地說了說英國式拳擊的打法,給保爾上了第一課。

保爾為了掌握這套本領,吃了不少苦頭,但是他學得很不錯。在朱赫來的拳頭打擊

下,他不知摔了多少個倒栽蔥,但是這個徒弟很勤奮,還是耐著性子學下去。

有一天,天氣很熱,保爾從克利姆卡家回來,在屋子裏轉悠了一陣子,沒有什麽活

要幹,就決定到房後園子角落裏的小棚頂上去,那是他最喜愛的地方。他穿過院子,走

進小園子,登著牆上凸出的地方,爬上了棚頂。他撥開板棚上麵繁茂的櫻桃樹枝,爬到

棚頂當中,躺在暖洋洋的陽光下。

這棚子有一麵對著列辛斯基家的花園,要是爬到棚頂的邊上,就可以望見整個花園

和前麵的房子。保爾把頭探過棚頂,看到了院落的一角和一輛停在那裏的四輪馬車。他

看見住在列辛斯基家的德國中尉的勤務兵正在用刷子刷他長官的衣物。保爾常常在列辛

斯基家的大門口看到那個中尉。

那個中尉粗短身材,紅臉膛,留著一小撮剪得短短的胡須,戴著夾鼻眼鏡和漆皮帽

舌的軍帽。保爾知道他住在廂房裏,窗子正朝著花園,從棚頂上可以看得清清楚楚。

這時,中尉正在桌旁寫什麽東西。過了一會兒,他拿著寫好的東西走了出去。他把

一封信交給勤務兵,就沿著花園的小徑朝臨街的柵欄門走去。走到涼亭旁邊,他站住了,

顯然是在跟誰說話。涅莉從涼亭裏走了出來。中尉挎著她的胳膊,兩個人出了柵欄門,

上街去了。

這一切保爾都看在眼裏。他正打算睡一會兒,又看見勤務兵走進中尉的房間,把中

尉的軍服掛在衣架上,打開朝花園的窗子,收拾完屋子,走了出去,隨手帶上了門。轉

眼間,保爾看見他已經到了拴著馬的馬廄旁邊。

保爾朝敞開的窗口望去,整個房間看得一清二楚。桌子上放著一副皮帶,還有一件

發亮的東西。

保爾為按捺不住的好奇心所驅使,悄悄地從棚頂爬到櫻桃樹上,順著樹身溜到列辛

斯基家的花園裏。他彎著腰,幾個箭步就到了敞開的窗子跟前,朝屋裏看了一眼。桌子

上放著一副武裝帶和一支裝在皮套裏的很漂亮的十二發曼利赫爾手槍。

保爾連氣都喘不上來了。有幾秒鍾的工夫,他心裏鬥爭得很激烈,但是最後還是被

一種力量所支配,他不顧死活,把身子探進窗子,抓住槍套,拔出那支烏亮的新手槍,

然後又跳回了花園。他向四周環顧了一下,小心翼翼地把槍塞進褲袋,迅速穿過花園,

向櫻桃樹跑去。他像猴子似的攀上棚頂,又回過頭來望了一眼。勤務兵正安閑地跟馬夫

聊天,花園裏靜悄悄的……他從板棚上溜下來,急忙跑回家去。

母親在廚房裏忙著做飯,沒有注意到他。

保爾從箱子後麵抓起一塊破布,塞進衣袋,悄悄地溜出房門,穿過園子,翻過柵欄,

上了通向森林的大路。他一隻手把住那支不時撞他大腿的手槍,拚命朝一座廢棄的老磚

廠跑去。

他的兩隻腳像騰空一樣,風在耳邊呼呼直響。

老磚廠那裏很僻靜。木板房頂有的地方已經塌了下來,碎磚東一堆西一堆的,磚窯

也毀壞了,顯出一片淒涼景象。這裏遍地雜草叢生,隻有他們三個好朋友有時候一起到

這裏來玩。保爾知道許多安全可靠的隱蔽場所,可以藏他偷來的寶貝。

他鑽進一座磚窯的豁口,小心地回頭望了望,路上一個人也沒有。鬆林在颯颯作響,

微風輕輕揚起路邊的灰塵,鬆脂散發著濃烈的氣味。

保爾用破布把手槍包好,放到窯底的一個角落裏,蓋上一大堆碎磚。他從窯裏鑽出

來,又用磚把豁口堵死,做了個記號,然後才回到大路上,慢騰騰地往家走。

他的兩條腿一直在微微打顫。

“這件事的結局會怎麽樣呢?”他想到這裏,覺得心都縮緊了,有點惶恐不安。

這一天,還沒有到上工時間,他就提前到發電廠去了,免得呆在家裏。他從門房那

裏拿了鑰匙,打開門,進了安裝著發動機的廠房。當他擦著風箱,給鍋爐上水和生火的

時候,還一直在想:“列辛斯基家裏現在不知道怎麽樣了?”

已經很晚了,約摸是夜裏十一點鍾的時候,朱赫來來找保爾,把他叫到院子裏,壓

低了嗓音問他:“今天你們家裏為什麽有人去搜查了?”

保爾嚇了一跳。

“什麽?搜查?”

朱赫來沉默了一會兒,補充說:“是的,情況不大妙。你不知道他們搜什麽嗎?”

保爾當然清楚他們要搜什麽,但是他不敢把偷槍的事告訴朱赫來。他提心吊膽地問:

“阿爾焦姆給抓去了嗎?”

“誰也沒抓去,可是家裏的東西都給翻了個底朝天。”

保爾聽了這話,心裏稍微踏實了些,但是依然感到不安。

有幾分鍾,他們倆各自想著自己的心事。一個知道搜查的原因,擔心以後的結果;

另一個不知道搜查的原因,卻因此變得警惕起來。

“真見鬼,莫不是他們聽到了我的什麽風聲?我的事阿爾焦姆是一點也不知道的,

可是為什麽到他家去搜查呢?往後得格外小心才好。”朱赫來這樣想。

他們默默地分開,幹自己的活去了。

列辛斯基家這時可鬧翻了天。

德國中尉發現手槍不見了,就把勤務兵喊來查問。等到查明手槍確實是丟了,這個

平素彬彬有禮、似乎頗有涵養的中尉,竟然甩開胳膊,給了勤務兵一個耳光。勤務兵被

打得晃了晃身子,又直挺挺地站定了。他內疚地眨著眼睛,恭順地聽候發落。

被叫來查問的律師也很生氣,他因為家裏發生了這種不愉快的事,一再向中尉道歉。

這時候,在場的維克托對父親說,手槍可能叫鄰居偷去了,尤其是那個小流氓保爾

·柯察金嫌疑最大。父親連忙把兒子的想法告訴了中尉。中尉馬上下令進行搜查。

搜查沒有什麽結果。這次偷手槍的事使保爾更加相信,即使是這樣冒險的舉動,有

時也可以安然無事。