第68章 我也會英語

其實坦白說,湯立人族的水平和Moonlight暗夜精靈的水平還是差的遠著呢,這一局隻不過是讓他撿了一個近點RUSH的便宜。

這還不算,Moonlight因為對自己過分的有信心,隻派了兩個小精靈去卡位罷了,家中連第二個戰爭古樹都沒有放下,結果被湯立的兩個農民很輕易的敲掉了暗夜的第二口月亮井。

對於這個時機來說,暗夜的第二口月亮井就是一個最關鍵的時間點,甚至隻要再晚五秒鍾,這場RUSH與反RUSH的戰果或許就要改寫,這兩個農民可真是立了大功。

不過這兩個農民立功之後依然在發揮餘熱,兩個瞭望塔轉瞬間數了起來,而此時,箭塔也馬上升級完畢。

暗夜精靈卡了人口,不能繼續出兵,而人族的部隊源源不絕的趕過來,再加上即將麵對箭塔的威脅,所以局勢才如此危急。

建不出月亮井,就不能生產兵力,戰爭古樹也是沒用,所以Moonlight毫不猶豫的就讓它拔地而起,而同時在基地深處補下了新的一口月亮井,然後又連續的放下了遠古守護者和第二棵戰爭古樹。

遠古守護者就是暗夜精靈的防禦塔,如果能支撐到這兩個建築完成,未必沒有最後一搏的機會。

此時Moonlight幾乎操作到了極限,充分發揮弓箭手射程的優勢,每個弓箭手精細的走位,保證對方人族步兵攻擊不到弓箭手,而且如果對方的人族步兵衝過來,則肯定要經受拔地而起的大樹的攻擊。

因為如果她不能有效的拖延時間的話,這場比賽她必敗無疑。

可是盡管如此,Moonlight的惡魔獵手還是被湯立的步兵給圍住了。

Moonlight沒想到這個對手操作人族步兵,竟然像不死族對小狗的操作一樣精細。

如果說將圍殺藝術發揚到了極致的種族就是不死族,這麽說一點也不為過,隻不過現在Moonlight眼前的這個人族,同樣將圍殺上升到了藝術的層麵。

要知道Moonlight可不是一個菜鳥,要想一次性圍住她的單位並不容易。事實上大多數的時候縱使是一群在死亡騎士邪惡光環照耀下的小狗圍過來,Moonlight也總是能在極斷的時間內找到缺口,隻是移動一步或兩步,就能跳出對方的包圍圈,而使對方的圍殺失敗。

你有操作,而對方也有操作,所以在高手之間,縱使是提速了的小狗,如果想要圍住對方的英雄也需要不斷的嚐試。第一次沒有圍死,那所有的兵力必須快速的四散分開,然後再找到一個合適的點猛然收縮,並且精細的控製著自己的單位,快速的補上所有對方英雄有可能逃逸的出口。

這對於操作的要求非常高,並不是一件容易的事。

可是現在,這種不死族高手所標誌性的圍殺藝術,卻搬到了眼前的人族步兵身上。

人族步兵移動速度並不快,也沒有死亡騎士的邪惡光環照耀,圍殺起來當然難度更大,可是就是這樣,讓Moonlight吃驚的一幕還是發生了。

湯立的所有人族步兵在Moonlight眼前一收一縮,節奏有秩,就好像是一朵花一樣,忽然開放,花團錦簇,而下一瞬間又忽然閉攏。

普通的花當然不能這樣快速的綻放又快速的閉攏,而隻有一種花——食人花。

在Moonlight眼前,湯立的人族步兵部隊,就好像是一朵這樣的食人花,而他要吞噬的對象,就是自己的惡魔獵手。

這樣的圍殺操作難度已經非常大了,可是更不難讓Moonlight相信的是,竟然還有一個人族步兵擋在惡魔獵手前麵,進行著精細的卡位,使惡魔獵手一步一頓,最後他終於沒能逃過湯立的圍殺陷阱,在又一個人族步兵迅速收攏之後,惡魔獵手被死死的圍在了中間。

無限驚豔的操作!甚至就連見過大場麵的Moonlight都震驚不已。

難道他上一把輸給我是故意放水?Moonlight心中甚至有了這種想法。

惡魔獵手靈魂升天,這對本來就慘淡的暗夜精靈來說無異於雪上加霜,眼看著對方的箭塔成型,再次複活的惡魔獵手也拿大法師沒有絲毫的辦法。

Moonlight打出了一句:“you are awsome。”

“?”湯立打了一個問號,難一點的單詞他可看不懂。

Moonlight倒也知道問號的意思,因此換了一個簡單的:“you are very good。”

湯立雖然是個英語白癡,不過這一句也看懂了,應該是對方誇自己打的很好,因此也回了一句:“horse horse tiger tiger。”

不過這一句可把Moonlight給看糊塗了,這是什麽意思?

其實湯立想說的是“馬馬虎虎”,湯立雖然英語水平不行,可單詞背會得倒是不少,這完全要歸功於中國式的教育。

馬的英文是horse,而虎的英文是tiger,那合在一起,馬馬虎虎不就是“horse horse tiger tiger”麽?

好不容易遇到了一個水平高的對手,湯立當然不肯就打這麽一次,所以他想了想,又用他蹩腳的英語繼續打字說:“later,you and me again again。”

其實湯立是想要說“以後我們常常打”,可是他的英文水平實在太菜了,這句話他打出來就連他自己都不好意思的笑了。

可沒有別的辦法,誰讓他的英文水平這麽差呢?厚著臉皮繼續說:“I go eat,byebye。”

湯立要說的是我去吃飯了,拜拜。

湯立是去吃飯了,可他留下的話Moonlight隻看懂了最後一句“byebye”,其他的她是完全沒明白什麽意思。

好在他還有一個中國的翻譯,在翻譯苦心研究了半天之後,才將湯立打出來這種“英語”的大意講解給了Moonlight聽。

其實這倒也不能怪湯立,湯立是學藝術的,本來高中就沒記住幾個單詞,更別說是用英語交流了,而上了大學後英語就丟的更多了。