第十八章複仇的怨靈
裹挾著熱氣的熏風,吹過鬱鬱蔥蔥的山野,色彩斑斕的野花,在夏日中綻放著誘人的美麗。。第一,138看書蛧
雖然整個小亞細亞有一大半的麵積,都是充斥著幹燥沙礫和**岩石的不毛之地,但至少在它的沿海地區,基本還是氣候濕潤、植被繁茂的綠色沃土。暖濕的地中海氣候總會將帶著鹹濕味道的海風刮來,帶來濕潤的水汽,讓這片土地在炎熱的夏天依然散發出盎然的生機。
伴隨著這鹹腥的海風,從草木茂盛的低矮丘陵之間,逐漸浮現出一排高大挺拔的身影,整齊有序地向前行軍。山林間的枯葉被厚重的皮靴用力踐踏著,發出沙沙的響聲。偶爾出現的灌木叢,勾拉住他們軍服上的裝具和背包,發出枝葉搖曳和金屬件撞擊的聲音。小說章節
為首的那個高大身影,手裏舉著一麵軍旗,在血紅旗麵的左上角,印著金黃色的鐮刀和錘子徽章。
這是一支不應該存在於這個時代的軍隊,但它卻硬是穿越了五百多年的時空,出現在了這裏。
渡過博斯普魯斯海峽之後,這支以俄羅斯狼人為主體的穿越者先遣隊,沿著一條古代羅馬帝國修建的荒廢大道繼續挺進,隻用了三天時間,就順利地來到了尼西亞城外。小說章節
實事求是地說,東羅馬帝國發動的這場“聖戰”,怎麽看都談不上是一場長途跋涉的遠征從主力部隊的集結地卡爾西頓,到第一處攻擊目標尼西亞城之間。僅僅隻有幾十公裏的路程。而皇帝規劃中的下一個攻擊目標,土耳其故都布爾薩城,幹脆就是一座位於馬爾馬拉海南岸的港口。與君士坦丁堡隔著一片狹小的海域遙遙相望。若是在早上從君士坦丁堡開船出發,那麽大概到傍晚就能看見布爾薩城的城牆。
但即便隻是這麽短的一段路程,沿途看到的情形也已經讓王秋感到膽戰心驚。
繁榮的集鎮成了墓園,富庶的莊園成了墳場。屍體堆積在道路上腐爛發臭,無人收拾和掩埋。
無論是男人、女人、老人還是孩子,都在恐怖的病魔之中瑟瑟發抖,不知死亡將會在何時來臨。
在無從抵禦的病魔麵前。土耳其人在小亞細亞的統治秩序完全崩潰了。土耳其權貴們放棄了遍地屍體的城鎮,躲到偏僻山野間的堡壘和別墅去避難。希臘基督徒們則扶老攜幼地向著君士坦丁堡前進,想要到那座上帝之城的聖索菲大教堂。去尋覓那些傳說中含有神力、包治百病的“聖水”、“聖油”和“聖餅”。
而不願意背棄信仰,向異教徒神明求助的穆斯林平民,則隻能在清真寺或者自家宅院裏默默禱告,祈求真主安拉的拯救很顯然。這麽做除了獲得一點心理安慰之外。根本起不到任何防疫效果。
無論他們做出了什麽樣的選擇,在隨時有可能降臨的死神麵前,都已經不再有拿起武器打仗的鬥誌了。
所以,穿越者們根本沒有遇到任何抵抗,就一路順利地來到了尼西亞城的郊外。
在經過了幾處堆滿腐屍的營地之後,他們終於找到了一個可供詢問情報的活人躺在肮髒的窩棚裏,已經奄奄一息的尼西亞城小貴族伊薩克。當把他從黴爛的草垛子上拖出來的時候,那股屎尿和黴變的腐臭氣息。立刻就讓王秋不由得皺起了眉頭,而隊伍中的幾位女性。更是忍不住滿臉嫌惡地捏住了鼻子。
不過,在審問之前,王秋等人必須先解決一個很麻煩的語言問題在場的所有人希臘語都很糟糕,而且中世紀希臘語也跟現代希臘語有著很多區別……具體情況可以參考古代漢語和現代漢語。
幸好,王秋身邊恰好帶著一個萬能的人肉翻譯器這也是他上一次跨位麵冒險的最大收獲。
“……啪!雪姬黛蘭,準備施展翻譯法術!”
望著眼前這個蓬頭垢麵的幸存者,王秋很瀟灑地打了個響指,朝著跟在自己身後的女朋友,此時正對身上這套中世紀希臘人服裝感覺很不習慣的阿茲特克女祭司,語調輕柔地吩咐道。
而阿茲特克公主雪姬黛蘭也很聽話地點了點頭,隨即伸手拉過一位姿色頗為豔麗,卻因為遍地腐屍而臉色發白的希臘女人,不管不顧地按住對方,把自己嘴唇親了上去,交換了一個悠長而又濕熱的法式長吻……然後,她又轉了個身,把交換過唾液的濕潤紅唇,用力地壓到了王秋的嘴唇上……
嗯,在這裏說明一下,作為一位侍奉著月亮、洪水與彩虹女神伊卡希兒的阿茲特克女祭司,雪姬黛蘭公主掌握著一種很奇妙的能力,可以通過體液交換來懂得別人的語言,硬要下一個定義的話,那就是以體液(血液的效果最佳)為觸媒的“通曉語言”神術。
譬如說,在喝了王秋的血之後,雪姬黛蘭就完全掌握了漢語,教科書式英語和王秋自學的半吊子日語。反過來,別人在喝了雪姬黛蘭的血之後,也能聽懂她所掌握的各種語言,但效果隻能持續幾天到十幾天。另外,除了飲用施法者的血液之外,如果能夠跟雪姬黛蘭進行濕吻,交換唾液,那麽也能在其他人身上達成類似的效果。不過,若是隻用接吻交換唾液的辦法,則“通曉語言”的效果就隻能維持幾個小時了。
很遺憾的是,這次前來15世紀東羅馬帝國的中日俄三國穿越者,都不怎麽擅長希臘語,隻能從這個位麵的本地土著身上想辦法。而很愛吃醋的王秋同學,又根本沒辦法接受讓自己的女朋友三天兩頭跟別的男人接吻……幸好,在君士坦丁十一世倉促拚湊起來的一萬多“聖戰軍”之中,有一支由君士坦丁堡妓女、修女和寡婦組成的組成一支“女子挺身隊”(小鳥遊真白前首相給她們下的定語),發起者和領導人是自稱十字軍後裔的紅牌妓女狄奧倫娜於是,在王秋的強烈要求之下,君士坦丁十一世就把這支數十人規模的“女子挺身隊”編入了先遣隊,跟這撥打著“瓦蘭吉禁衛軍”幌子的穿越者們一同出發。
對於在戰場上廝殺搏命的士兵而言,女人的懷抱無疑是發泄過剩精力的上等慰藉。要是長時間精神過度緊張的話,很多士兵遲早會發瘋的。所以,在中世紀的歐洲,軍隊的屁股後麵跟著一個妓女團,也是司空見慣的常事。但讓作為全軍先鋒的先遣隊,也帶著妓女一起出征,這可就有些讓人感到瞠目結舌了。
而在這短暫的三天征途之中,原本揣了一把利劍想要為上帝而戰的“女子挺身隊”指揮官狄奧倫娜,也不無沮喪地發現,她在先遣隊裏能做的事情,似乎依然隻有接客賣肉而已,並且接待的還是女性顧客……
無論如何,在解決了翻譯問題之後,通過一番簡短的審問,王秋便得到了一個令他目瞪口呆的情報。
“……什麽?原本統治尼西亞城的土耳其帕夏,現在已經放棄城市逃走了?”。