僵屍之一(獨唱)
是誰揮動鐵鏟和鐵鎬,
把小屋建得如此蹩腳?
眾僵屍(齊唱)
身披麻衣的陰鬱過客,
給你居住真十分適合。
僵屍之一(獨唱)
誰布置廳堂如此寒磣?
怎麽見不著桌椅板凳?
眾僵屍(齊唱)
桌椅板凳隻暫時借來,[1]
登門索還者大有人在。
靡菲斯托
肉體已躺下,靈魂卻想逃跑,
我得趕快出示那血寫的字條[2];
可惜如今世人手段很多,
為了與魔鬼把靈魂爭奪。[3]
用老辦法我們惹人討厭,
用新辦法也不討人喜歡;
從前我還能夠獨自完成,
如今少了幫手硬叫不行。
真是什麽事情都不順心!
傳統的習慣,古老的法令,
沒什麽東西你還能信任。
從前一斷氣靈魂便出竅,
我留神一抓,啪!它就像
竄出的小老鼠被我攥牢。
而今靈魂卻猶豫又遲疑,
不離開腐爛發臭的肉體;
直等到相互仇視的元素[4]
將它粗暴地逐出那破屋。
我一刻不停地苦苦思索,
總弄不清何時、何地、如何。
衰老的死神已動作遲鈍,
是否真死,還久久是疑問;
我常瞅著屍體饞涎欲滴——
誰知又活動起來,隻是假死。
(一本正經地做著種種怪誕的召喚死神的動作)
快來呀!快加大你們的步伐,
不管長的是直角或是彎角,
你們都出身古老魔鬼世家,
請同時捎來那地獄的入口。
雖說地獄之口很不少!不少!
並且還是分等級把人吞下;
可對進入未來的最後一跳,
人們卻不多麽顧慮、害怕。
(可怖的地獄入口在左邊張開。)
獠牙森森;從穹隆的喉腔,
火熱狂暴的岩漿往外湧迸,
但見那後邊煙霧洶湧翻騰,
煙霧中是永遠熾烈的火城。[5]
火紅的激浪直衝到獠牙上,
盼得救的罪人遊淌至近旁;
不料被獄犬一陣狠狠撕咬,
他們重又在火海驚恐掙紮。
旮旮旯旯可發現的還很多,
空間雖窄景象卻猙獰可怕!
為嚇唬罪人你們幹得不錯;
隻是被當成了夢幻和欺詐。
(對頭上犄角短而直的胖鬼)
麵孔火紅、大腹便便的混蛋!
讓地獄的硫黃燒成紅肉一團;
脖子粗短強直永遠不能轉動!
瞅瞅這底下,可有磷光閃閃:
要有就是長著翅膀的小靈魂,
拔去蝴蝶翅膀[6],蛆蟲般難看;
我還要給它打上自己的印記,
然後把它帶到飛旋的火中去!
好好地盯住底下那些區域,
胖鬼們,你們的職責在這裏;
至於靈魂可喜歡藏身其間,
人們可糊裏糊塗,心中沒底。
它喜歡住的地方乃是肚臍,
當心,別讓它從那兒逃逸。[7]
(對犄角又彎又長的瘦鬼)
你們這些窩囊廢,晾衣杆,
總是在空中抓,往空中竄!
你們胳臂賊長,爪子溜尖,
正好把那飛逃的靈魂緊攥。
它待在老地方肯定怪難受,
這小蝴蝶想立刻飛往天邊。
一群天使
走,天使們,
天國的親屬,
從容地飛行:
給罪人寬恕,
還塵埃生命;[8]
徐徐以為伍,
飄飄而行進,
留慈愛印痕,
於芸芸眾生!
靡菲斯托
隨著從空而降的討厭天光,
難聽的嘈雜聲傳來我耳旁;
是不男不女的家夥瞎吵吵,[9]
偽善者聽著可能覺得美妙。
你們清楚,在造孽的時刻,
我們考慮好了將人類毀滅,
為此發明十惡不赦的大罪,
恰好被他們用去虔誠懺悔。[10]
這些個紈絝子好假仁假義!
從我們手中奪走不少靈魂,
並用的是我們自己的武器;
他們同為魔鬼,卻披著羊皮。
這次再輸掉你們永遠丟人;
快圍住墓坑,給我抵抗到底!
天使合唱(拋撒玫瑰花)[11]
玫瑰鮮豔,
馨香四溢!
飄飄搖搖,
暗度生機,
纖枝添翼,
蓓蕾輕啟,
盛開在即。
春啊,讓大地
姹紫嫣紅!
送安息者
進天國去。
靡菲斯托(對眾惡魔)
怎麽顫抖、退縮?地獄就興這個?
快快給我頂住,隨他再撒幾多。
各人都回到位子上,混賬王八蛋!
他們真以為這麽撒他媽的花瓣,
就能把咱渾身火熱的魔鬼淹沒;
豈知你們一哈氣,花就熔化萎縮。
吹呀,噴火鬼些!——行!行![12]
一遇你們的熱氣,花全蒼白失色。——
別吹太猛!收緊鼻翼,啜起嘴唇!
可不是嘛,你們吹得過於凶狠。
怎麽搞的,你們永遠不知分寸!
花不但萎縮,還發黃、變焦、燃燒!
已帶著毒辣的火焰,向著我飄搖,
快築起堅固人牆,把它們擋在外麵!——
可他們力竭氣虛!士氣完全喪失!
魔鬼嗅到了陌生、迷人的灼熱氣息。
天使合唱
幸福之花,
欣悅之火,
傳播慈愛,
創造歡樂,
心所欲得。
真理之言,
灝氣澄清,
天光普照,
天使永生!
靡菲斯托
該死的草包!丟人現眼!
身為魔鬼竟也雙腳朝天,
笨蛋們一個個連爬帶滾,
一屁股摔進了地獄裏麵。
你們活該去煉獄泡個澡!
可我要堅持戰鬥在此間。——
(撲打四周飛舞的玫瑰花)
滾開!盡管你鬼火般賊亮,
一被抓住仍不過稀糊爛醬。
飛什麽飛?未必還逃得脫!——
像瀝青硫黃粘在我後頸窩。
天使合唱
不屬於你們的,
你們必須避開,
叫你們憂心的,
你們不可忍耐。
它若強行侵入,
必須堅決頂住,
隻對愛人之人,
愛能指引道路。[13]
靡菲斯托
我腦袋發燒,心肝似焚,
這火花竟比魔鬼還凶狠!
竟比煉獄之火更加熾烈!——
難怪你們,不幸的戀人,
會哭天喊地,回首頻頻,
不顧人家已經表示不屑。[14]
我也是嗎!怎麽老向那邊轉頭?
和他們我可是發誓要堅決戰鬥!
過去一看見他們我就滿懷敵意。
什麽東西改變了我,如此徹底?
我真愛見到這些最可愛的少年;
想要詛咒嘴不知怎麽不聽使喚?——
眼下我要甘心受他們迷惑,
那麽將來誰還可以稱蠢貨?
這些浪**子,我恨死他們,
然而風度翩翩實在愛煞人。——
漂亮的寶貝兒,我想請問:
你們與盧齊弗可也是至親?[15]
你們真俊,我特想吻吻你們,
覺得你們來這裏本是緣分。
我心中實在痛快,真是舒坦,
好像咱們已經千萬次相見;
我像隻饞貓似的心癢難熬,
越看你們越覺得無比嬌豔,
哦,過來,讓我好好看一眼!
眾天使
叫來就來,你幹嗎要退避?
我們來啦,你敢留在原地!
(天使們兜著圈子,占據了整個舞台。)
靡菲斯托(被擠到了台口)
你們罵我們是該死的精靈,
自己卻是地地道道的妖精;
須知你們**男人和婦女,
這勾當是何等可恥、可恨!
莫非這就是愛情的元素?
我渾身上下已火燒火燎,
幾乎忘記已燒著的頭頸。——
你們飄飄****,何不降落,
像俗人優雅地動一動手腳;
是的,端莊使你們怪好看,
可我更想看你們含笑嫣然!
這模樣兒啊叫我永遠迷戀。
我是講像情人傳送秋波:
隻有一絲笑意掛在唇邊。
高個兒乖乖,我最喜歡你,
牧師的嘴臉對你太不相宜,
你的目光得帶點****之氣!
你們不妨大方地多多**,
穿多縐的長袍太過於老氣!——
他們轉過身——瞧瞧背後啊!——
雛兒們真個叫人饞涎欲滴!
天使合唱
願情愛的火焰,
向著清明轉變!
罪人遭受詛咒,
願真理來拯救;
罪孽獲得解脫,
心中充滿歡樂,
從此共享天福,
在萬眾的歸宿。
靡菲斯托(鎮定下來)
我怎麽啦!——倒像約伯似的
渾身起了水泡,自己也覺驚懼,[16]
同時卻看透自己,對他的出身
和自己充滿信賴,又揚揚得意;
魔鬼高貴的軀體已經獲救,
愛的幻象隻觸到他的表皮;
該死的火焰已經完全熄滅,
我理所當然詛咒你們全體!
天使合唱
神聖的烈火啊!
你們將誰環繞,
誰就親近善人,
活得幸福美好。
大家結為一體,
讚歌響徹雲霓!
天空已歸澄清,
靈魂[17]請來呼吸!
(天使們帶著浮士德的靈魂飛升。)
靡菲斯托(環顧四周)
怎麽啦!——他們飛向哪裏?
黃口小兒們搞得我措手不及,
帶著我的獵物向著空中逃遁;
難怪他們在墓坑邊饞涎欲滴!
我唯一的至寶已被他們奪走:
那個抵押給我的高貴的靈魂,
他們已狡猾地從我手中竊取。
而今叫我去向何人訴苦抱怨?
誰幫我奪回得來不易的權益?
一大把年紀卻遭到戲弄欺騙,
自作自受,少不了遭罪慪氣。
我行事偏頗,真個丟人現眼,
白花了大筆開銷,可恥可鄙!
卑劣的情欲,荒唐的愛戀,
魔鬼老奸巨猾卻身不由己。
咱哥們兒也算得精明老練,
可仍舊醉心這幼稚的把戲,
歸根到底是他媽個大笨蛋,
發癡犯傻,不識南北東西。
[1]“桌椅板凳”可視為物質財富的象征,不具永恒的意義。
[2]指浮士德與魔鬼訂的契約。
[3]為了靈魂的拯救,人們做出各種努力,禱告、懺悔、苦修、做贖罪彌撒以及向教會捐款等。
[4]指構成世間萬物的基本元素“木、火、水、土、風(空氣)”,相當於我們所謂的五行;它們“相互仇視”即我們說的相克。
[5]指永遠烈火熊熊的煉獄。
[6]在希臘文中,靈魂和蝴蝶都是Psyche這同一個字。在希臘神話裏還有一位被視為人類靈魂化身的少女,就叫這個名字(譯作普緒喀或普賽克)。
[7]諷刺基督教內的所謂觀臍派。該派迷信長時間地盯住自己的肚臍觀看,就會神思悠悠,與神靈交流。
[8]人死了會化作塵埃,還塵埃生命意味著讓人死而複生或者拯救死者的靈魂。
[9]天使本無性別,形象多為少年,是純潔的意思。
[10]魔鬼起反麵作用。
[11]在基督教會中,玫瑰花有著神聖的象征意義。耶穌基督和其他殉道者都是戴著用玫瑰編的刺冠而死。玫瑰花瓣因此象征著純潔無私的天國之愛。
[12]“噴火鬼”這個形象出自但丁的《神曲》和德國民間傳說,為歌德移植。
[13]天使們唱這一段似乎是為鼓舞自己與魔鬼戰鬥的士氣。
[14]靡菲斯托把純潔的仁愛之火當作了世俗的情欲之火。
[15]盧齊弗原來也是天使,因反叛天主而墮入地獄,變成了鬼王。
[16]典出《聖經·約伯記》第2章第7節:“撒旦從耶和華麵前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。”
[17]浮士德博士的靈魂。