譯者序 我翻譯這本悲劇是以英國赫德蘭(C. E. S. Headlam)的編訂本為根據的。此書於一八八九年出版,我所用的係一九三一年重板本,由羅念生先生替我借來,我這裏要謝謝他。赫德蘭係依據客耳希荷夫(A. Kirchhoff)本,嚴密地依照原文,這是一種很大的好處,但有時候我也不得不暫時離開它,覺得別的如勒布(Loeb)叢書中韋(A. S. Way)氏本更可以說得清楚點,雖然那些改字也不一定可靠,卻是照著翻譯了。本文還是兩月前寫了的,擱了這些時間才又來寫注釋,未免有點生疏了,寫的不很順手,大抵隻把神話故事上的典故略為一說,至於字義的異同這裏便不及列舉了。譯文與注釋重閱一過,都覺得不滿意,但是做完一件工作的愉快照例是有的,這也可以算是筆耕者的一種慰藉吧。一九五二年四月二十日,周遐壽。

人物(以上場先後為序)

阿伽門農(Agamemn?n)。

老仆,克呂泰涅斯特拉(Klytainestra)與阿伽門農的用人。

歌隊,由卡爾喀斯(Kalkhis)地方的女人十五人組成。

墨涅拉俄斯(Menelaos),阿伽門農的兄弟,海倫的丈夫。

報信人。

克呂泰涅斯特拉,阿伽門農的妻子。

伊菲革涅亞(Iphigeneia),阿伽門農的女兒。

阿喀琉斯(Akhilleus),海的女神的兒子,希臘軍的大將。

地點

在奧利斯(Aulis)希臘軍營中,阿伽門農的營帳外邊。

時代

英雄時代。