(赫耳墨斯[1]上。)
赫耳墨斯 阿特拉斯[2]——他在那銅的肩背上,老抗著天空,那眾神的老家的——和一個女神生了邁亞[3],她給那最高的宙斯產生了我赫耳墨斯,是神明的奴仆。[4]我現在來到這得爾福人的土地,福玻斯[5]坐在那臍石中央,[6]給凡人們永久歌唱預言,顯示那些現在和將來的事情。
那裏希臘有一個不是無名的城市,叫作金槍的女神帕拉斯[7]的城,福玻斯在那裏用強和那厄瑞克透斯[8]的女兒克瑞烏薩結了婚,在雅典地方帕拉斯山崖下南邊的岩下,阿提刻的主君們[9]管它叫作長岩[10]的地方。她的父親並不知道,——這乃是神的意思——她把那胎一直懷在肚裏,等時候到來,她在家裏生下一個兒子,便將那嬰孩帶到當初她為神所占的那洞穴裏,棄置著讓他去死。[11]她把他放在空的圓搖籃裏,依照著那些先祖和地生的厄裏克托尼俄斯的習慣,因為宙斯的女兒曾在他身邊放上兩條大蛇去保護他,[12]隨後才把他交給阿格勞洛斯的女兒們去養育。因此在厄瑞克透斯的子孫那裏,大家都習慣給小孩們帶上金的小蛇。但是她閨女似的把些錦繡裹住那小孩,再留下他〔在洞裏〕讓他死去。[13]那時福玻斯,他是我的兄弟,這樣地請求我:“啊兄弟嗬,你去到那有名的雅典的土著人民那裏,——你知道那女神的城市——從岩石的洞穴裏去拿了那新生的嬰孩,連同他的搖籃和繈褓,帶到得爾福的乩示所,將他放在我的廟門口。其餘的事都由我來照管,因為你大概知道,這小孩乃是我的。”我給我的兄弟羅克西阿斯[14]辦這一件差使,拿起那編織的搖籃,帶往那裏,把小孩放下在那廟的階陛[15]上麵,打開了編織的搖籃的蓋子,叫那小孩可以看見。但是在太陽剛駕馬出去巡回的時候,一個女祭司[16]適值走進神的乩示所來了。她的眼光落在那不會說話的小孩的上麵,她就驚異怎麽會有得爾福的什麽閨女敢於把她私生的孩子拋到神的家裏來,她想要把他拿開石階上去,可是憐憫的心腸勝過了凶殘,這裏也有神的助力,使那小孩不曾被逐出廟外。她抱他起來,把他留養了,並不知道福玻斯乃是他的父親,也不知道生他的母親是誰,那小孩也不曉得自己的父母。這少年人就在養育他長大的祭壇的周圍奔跑玩耍著。[17]到了成人的時候,得爾福人委任他做神的庫司[18],和眾人信托的出納,他在神廟內一直至今過著聖潔的生活。
但是克瑞烏薩,那少年人的生母,卻嫁給了克蘇托斯,因了這麽的一回事:在雅典人和統治歐玻亞土地的卡爾喀斯人[19]的中間興起了戰爭的波浪,克蘇托斯前來協力,把戰事解決了,因此他得到和克瑞烏薩結婚的榮譽,雖然他不是本地人,[20]乃是阿開俄斯人,宙斯的兒子埃俄羅斯[21]所生的。但是在結婚多年之後,他和克瑞烏薩都沒有子女,為此他們來到阿波羅的這乩示所,想要得著兒子。羅克西阿斯指導他們的運命這樣成就,不過似乎他保守著他的秘密。[22]因為他將把自己的兒子給予走進乩示所來的克蘇托斯,說他是孩子的生身的父親,這樣可以叫他回到母親的家去,被克瑞烏薩所承認,[23]同時羅克西阿斯的情事還是隱瞞著,那孩子卻可以享受他應有的權利。他將使他的名字叫作伊翁,[24]成為亞細亞土地的建設者,通行於希臘全部。
現在我將走進那桂樹叢裏去,可以打聽得關於孩子的事情。[25]我看見那羅克西阿斯的兒子出來了,用了桂樹的枝子把廟門甬道弄得光潔。用那個即將出現的名字伊翁,我在諸神之中第一個這樣叫他。
(赫耳墨斯下。伊翁上,後邊跟著一群執事的得爾福人。)
伊翁 啊,那光明的四馬的車,[26]太陽已經照到地上來了,星星因了那天上的火焰都逃往神聖的夜裏去,無人踐踏[27]的帕耳那索斯群峰全都照耀著,為凡人們迎接白日的車輦。幹[28]的沒藥的香煙飛升上福玻斯的屋脊。得爾福的女子將坐在神聖的鼎上,對希臘人大聲歌唱任何阿波羅所告訴她的話。但是你們福玻斯的得爾福仆人們,去跳到卡斯塔利亞[29]銀色的洄漩裏去,在那清淨的水裏洗濯過了,再走進神廟去吧。這是好事,要守住了嘴不說話,對於那想來問卜的人們在私話[30]裏也要說出好話來。在我這是從小時候永久在幹的那些工作,用了桂樹的枝和那神聖的花彩,[31]用水滴灑在地上,使得福玻斯的廟門清潔,我又將用弓箭去趕走那些鳥群,它們會得要損壞那莊嚴的供物。[32]因為我是無父無母的,我就給這養育我的福玻斯的神廟服役了。
(首節)來吧,你最美麗的桂樹的嫩枝,供給我去掃福玻斯的廟下的台階,從那長青的園[33]裏取來,那裏有神聖的水泉,發出長流不息的水,潤濕桃金娘的神聖的枝葉,我用了那樹枝[34]終日去掃神廟的地麵,在太陽的飛快的翅膀高升的時候,那是我每日的職事。
啊,醫王嗬!啊,醫王嗬!願你有福,願你有福呀![35]啊,勒托的兒子嗬![36]
(次節)啊,福玻斯,我給你在廟前服役,這是好的工作,還尊敬你的乩示的神座。這於我是光榮的工作,我給神人做奴仆,不是屬於有死的人,乃是不死的神的,我決不厭倦來擔負這些吉祥的工作。福玻斯於我乃是父親,因為我讚美養育我的,我用了父親的名字,作為這廟裏於我有恩的福玻斯的名號。
啊,醫王嗬!啊,醫王嗬!願你有福,願你有福呀!啊,勒托的兒子嗬!
但是,現在且停止用那桂葉的掃帚的工作,來從金盆裏潑些清水[37]吧,那是從卡斯塔利亞的水泉湧出來的,我灑這水出來,我的手是清淨離垢穢的。我願這樣地永遠服事福玻斯,沒有止息,要不然就止息了,走上了好的時運吧![38]
阿呀,阿呀!那些鳥類已經離開帕耳那索斯山裏的窠,都飛了來了。我告訴你們,不要去碰那簷牙,也不要進塗金的殿堂裏去。啊,宙斯的使者[39]嗬,我也將用弓來抓住你,你雖是用了那曲嘴勝過了猛禽。[40]
但是那邊別的又飛到台階前來了,那是一隻天鵝。你不能動你的紅腳到別處去的麽?那福玻斯的豎琴雖是和你調子相合,卻不能救你免於弓箭。你飛走吧,到得羅斯[41]的湖沼裏去吧。若是你不聽從,〔我將使〕你那好喉音的歌唱終於流血呀。[42]
阿呀,阿呀!那是什麽奇異的鳥到來了呀?難道在那簷下要來給它的兒女們造一個麥秸的窠麽?[43]我的弓弦的響聲將要趕走了你。你不肯聽從麽?你去吧,往阿爾斐俄斯的河流那裏去養育兒女,或是往伊斯特摩斯的山穀裏去吧,那麽福玻斯的廟宇和供物都不會得被損壞了。[44]我不情願殺害你們,把神們的話帶給凡人的使者,[45]可是這些工作落在我的身上,我給福玻斯當奴仆,我將不中止去給養育我的服役。(伊翁下。[46])