從科學語言的形成過程上看,相比日常語言中詞匯的創造,它更為簡單。事實上,也唯有如此,才能滿足科學快速發展對詞匯的需求。當然,科學語言體係中,詞匯的增長實際上經曆了一個曆史的發展過程。近代科學發展的早期,如16世紀,科學詞匯的增長緩慢,原因之一就是,人們在著述時更多地使用了拉丁文,而非後來國際通用的英語。不過剛剛經曆過文藝複興的科學家,已經開始具有了強烈的語言意識,認識到語言在科學發展中的意義。現代科學實驗始祖培根就提出“市場假相”,認為人們在相互交往中,由於用詞的錯誤和混亂會造成語言錯誤,進而妨礙到認識事物的真相。由此進行了一係列科學詞匯的命名工作。這一時期出現的科學詞匯主要集中在跟人體有關的方麵,這與科學的曆史發展相一致。比如人體或動物體的骨骼方麵的詞匯,人體器官和組織方麵的詞匯,跟人相關的疾病方麵的詞匯大量地湧現出來,因此,16世紀科學詞匯在解剖學中占主要部分。
進入17世紀,科學和語言之間的互動發展日益明顯,專業性的科學詞匯表已經出現。在這一世紀,正式成立於1660年的英國皇家學會,在其《學報》上同時使用拉丁文和英文來發表論文,從而激勵了更多英文科學詞匯的出現。盡管皇家學會在其憲章中宣稱,學會的宗旨就是要增進自然事物的知識及推動相關技藝和發明,不過,語言在科學中的作用仍然受到了重視。皇家學會建立者之一的威爾金斯(J.Wilkins),就被人稱為“17世紀最典範的哲學語法家”,他試圖構造一種普適於全人類的理想的哲學語言,即普遍語法,來作為學術研究交流的通用字符。這一思路起源於科學家任意創造科學詞匯,從而導致科學詞匯表受到科學家所使用母語的嚴重影響,由此希望通過創造一種科學的國際語言來限製那些非正規語言的入侵。17世紀出現較多的新科學詞匯主要集中在醫學和生物學領域。更重要的是,學科門類術語在17世紀已經大部分都出現了,諸如“chemistry(化學,1606年)”“archaeology(考古學,1607年)”“zoology(動物學,1669年)”“botany(植物學,1696年)”“cosmogony(宇宙學,1696年)”等。
18世紀是科學發展的一個轉折時期,各門學科的快速發展和知識積累,從收集材料向整理材料過渡,科學知識係統提出了建立清晰、專業化的科學語言係統的要求。典型的就是知識的分類原則和係統方法引起廣泛注意。比如被稱為“分類學之父”的瑞典博物學家林奈,認識到命名和分類是科學的基礎,以拉丁文為主創立了為動植物命名的“雙名法”,使過去紊亂的名稱歸於統一,得到學界普遍認可。同樣,被稱為“近代化學之父”的法國化學家拉瓦錫(Antoine-Laurent Lavoisier),綜合前人的工作,認識到科學的專業詞匯是科學的重要組成部分,如果表達科學思想的詞匯不正確,那麽科學事實本身就會受到質疑。為此,他用化學物質的名字來描述其性質,創立了化學物種分類體係,形成較為完備的化學術語命名體係,使得全世界化學家都能夠方便地交流他們的研究成果。因此,18世紀的工作主要集中在事物的命名和術語的統一上。
19世紀,科學詞匯大量增加,而且越來越專業化,很少會在日常語言中使用。這一時期,科學語言方麵的工作的突出特征就是,開始逐步建立全國性的、地方性的或各個學科的科學研究團體和學會。比如,1831年成立的英國科學促進會,1848年成立的美國科學促進協會,1863年創建的美國全國科學院,以及1870年成立的“法國科學促進協會”。其他學科性的學會更是不計其數,諸如1807年的英國地質學會,1840年的英國化學學會;等等。這些學會和研究組織的成立,除了促進科學的發展和繁榮,增進公眾對科學的認識之任務外,很重要的方麵就是希望通過組織性、建製性的形式,規範日益增多的科學詞匯,“在本學科內建立一種國際同行作同樣理解因而無須翻譯的公式化的符號語言。與此同時,學者們還致力於創建一種比較容易掌握又沒有嚴格專業限製的國際性的輔助語言”[38]。這樣,人工語言的科學語言方案提上了議事日程。
19世紀科學團體和學會的廣泛成立,為20世紀的科學發展奠定了重要基礎。在科學學會的努力和影響下,一方麵,科學詞匯的增加已經沒有以前幾個世紀那樣無序和混亂,更加注重詞匯的標準化和規範化,進而形成了專門的科學術語學研究領域。現代術語學的四個學派也於30年代後相繼形成,即以維斯特為代表的德國—奧地利學派、以洛特(D.S.Lotte)為代表的俄羅斯學派、以哈夫拉奈克(D.Havranek)為代表的捷克斯洛伐克學派、以隆多(G.Rondeau)為代表的加拿大—魁北克學派。這些學派的工作推動了科學術語的標準化,使得科學家認識到控製並指導術語的命名工作具有很大的必要性,從而掃清了科學交流和表述中語言方麵的障礙。另一方麵,科學學會的成立也推動了科學的普及和傳播,增加了公眾理解科學的可能和機會。因此,20世紀出現的科學詞匯不像以前那樣遠離人們的生活。相反,公眾對科學和技術的興趣越來越濃厚,了解並使用新出現的一些詞匯。尤其是在這一世紀出現了大量的技術方麵的詞匯,它們跟公眾生活密切相關,因為科學不僅意味著知識的純粹進步,它已經深入到社會生活的各個應用層麵。其典型的特征就是各種標準化協會的湧現。比如1901年成立的英國標準協會 (The British Standards Institution,BSI),是第一個國家標準機構,盡管它不直接製定和控製新詞匯,但它為各個行業發布術語表,對各種術語進行精確的界定,有力地推動了術語標準化的發展。
從以上西方英語語境下科學語言及其詞匯、術語係統的簡要發展曆程可以看出,科學語言作為一種規範的語言,力求以理性的方式來表達人類對外部世界的認識,盡最大可能客觀再現科學事實的本質。因此,建立穩定的、精確的、邏輯的表述係統是科學語言的最高旨歸。正是這樣一種獨具特色的工具性特征,使得它既不同於實現主體間性的文學語言,又不同於具有功利化傾向的日常語言。具體來講,科學語言的主要特征體現在:
其一,術語意義的不變性。科學語言不同於文學藝術和日常語言,很重要的一點就是,它要求自己的術語和詞匯所代表的意義需保持穩定性和不變性。這種意義的相對不變性,要求語言表述得精確和準確,要求語詞的單義性。除非特殊,在一般情況下,術語應當隻表達一個概念,概念應當具有單一的指稱和對象。在這種思想的指導下,科學語言最終要逐步發展為符號語言,也就是理想的人工語言,這一點在現代科技的發展中表現得愈益明顯。正如休厄爾(W.Whewell)講的那樣,“當我們的知識變得完全精確和純粹理性之後,我們就會要求語言也是精確的和理性的;我們將會排除掉模糊、想象、不完整和冗餘等諸如此類的東西;每一個術語都應當傳達一種穩定不變和嚴格限製的意義。這就是科學語言”。[39]
其二,詞匯情態的中立性。科學語言的詞匯應當是科學、理性的。因為科學概念和術語表達的是科學思想、內容和理論,要想正確地反映它們的本質,科學語言就必須不包含任何感情色彩。既不能像文學創作中使用語言技巧,進行文學修飾,又不能在文體上表現出各種主觀情感。科學語言隻要能夠客觀反映認識結果就可以了,諸如那些文學色彩濃厚的修飾語,考慮接受者感情的委婉表達語,以及為迎合讀者口味而製造的詼諧、幽默語,都易於引發讀者聯想,都應當在科學語言中排除掉。所以,科學語言是一個理性的表達係統,它應當清晰地反映科學知識的屬性,各個概念之間有著邏輯上的關聯性,共同構成了科學認識不可分割的部分。
其三,構詞形式的特殊性。科學語言中語詞的構詞特殊性體現在,一方麵,科學語言不要求華彩多麗,甚至科學語言中的很多專業詞匯,表現的都非常“醜陋”。這既有構詞曆史背景上的原因,又跟專業詞匯的實際需要有關。英語科學詞匯很多都是靠多種語言“嫁接”形成,早期構詞的任意性,使得它們受到了科學家所使用的母語的入侵。另一方麵,它們都一定要嚴格符合語言規範。科學語言中,包含著物理語言、化學語言、生物語言等,每一個專業詞匯都有自己所習慣形成的詞匯特征,甚至構詞的規律性。比如,學科門類詞一般都以“logy”或“ologies”作為結尾,諸如“pathology(病理學)”“archaeology(考古學)”等。化學中,以“um”作為金屬詞匯的結尾,諸如“uranium(鈾)”“sodium(鈉)”“chromium(鉻)”等。物理學中,測量工具的結尾大都為“meter”,如“barometer(氣壓計)”“thermometer(溫度計)”“hygrometer(濕度計)”等。
可以說,科學語言這些特征,不僅使自己區別於其他用途的語言,而且,正是在這一意義上,“科學語言推翻了一般人的非邏輯思維,對人們通常的諸多禁忌提出公然挑戰,不允許有半點的托詞和嬉戲。這種對一般人習慣思維方式的征服,可以說是科學語言所取得的最大成就之一”[40]。