〔美〕蓋伊·塞爾策著 白冰譯
這是個大風天兒,風搖動著大樹和樹葉。正當鼴鼠先生小心地躲開地上的一個窟窿時,大風把他的草帽兒從頭上刮掉了。
“唉,天哪!”鼴鼠先生歎氣說,“快下雨了,要是我沒有草帽戴,我會感冒的!”他跑上一條穿過大森林的路,追趕著一陣狂風,可能就是它把草帽給刮跑了。
倉鼠莫特在一棵蘑菇後邊,瞥見了鼴鼠先生,問道:“在這樣的一個大風天兒裏,你要去哪兒?”
“在下雨之前,我必須找到我的草帽,”鼴鼠先生說,“你能幫幫我的忙嗎?”
“當然可以。”莫特說,“知更鳥太太正在孵蛋,我要把這棵蘑菇拔下來,送給她,讓她坐在鳥蛋上時,用這棵蘑菇當傘。我們到了那棵大橡樹上的她的鳥窩前,我就可以幫你找草帽了。”
鼴鼠先生和倉鼠莫特匆匆忙忙地奔跑著,突然看到蛤蟆蒂姆在山間小道上緩緩地移動。
“你們要去哪兒?”蒂姆問。
“我們去找我的草帽,”鼴鼠先生說,“你能幫幫忙嗎?”
“當然可以。”蒂姆說,“我想送給知更鳥太太一些漿果,讓她當早餐。我們把漿果送給她,就可以去找你的草帽了。”
鼴鼠先生、倉鼠莫特和蛤蟆蒂姆匆匆忙忙地走過一片樹樁。鬆鼠薩利從一棵空心樹中探出頭來,問:“你們要去哪兒?”
“我們要在下雨之前,找到我的草帽。我可不想感冒。”鼴鼠先生說,“你能幫助我們嗎?”
“當然可以。”薩利說,“我要送塊果仁麵包給知更鳥太太。我們把麵包送給她,就可以去找你的草帽了。”
狂風開始怒吼,天空聚集著烏雲,變得更加灰暗。鼴鼠先生歎了口氣說:“我擔心我們永遠找不到我的草帽了。快走,我們要在大雨到來之前,趕到知更鳥那兒。”
他們到了大橡樹前,知更鳥太太正坐在鳥窩裏。鼴鼠先生停住了腳步。他看了看倉鼠莫特帶來的蘑菇、蛤蟆蒂姆帶來的漿果和鬆鼠薩利帶來的果仁麵包。
“我也想有一件禮物送給知更鳥太太。”鼴鼠先生說。他的目光在那高高的樹上掃來掃去,他看到了自己的草帽。草帽倒扣著,知更鳥太太正坐在草帽裏。鼴鼠先生聽到了小鳥的啁啾聲。
“那就是你的草帽嗎?”蛤蟆蒂姆問。
“是我的。”鼴鼠先生說,“可是它已經被人家用了。”
知更鳥太太從帽沿上探出頭來:“在這樣的一個大風天兒裏,你們都來了,多好呀!我正在孵小知更鳥時,大風把我的鳥窩刮碎了。突然,這頂漂亮的草帽刮到了樹上,它救了我的小寶寶們,成了一個非常好的鳥窩。這是我從未有過的最好的禮物。”
鼴鼠先生笑了。他說:“我認為,用一頂草帽做鳥窩雖然不是最好的辦法,可是,在這樣一間溫暖的房子裏,你的小知更鳥不會感冒了!”
大風吹動著樹葉。鼴鼠先生為了防止感冒,在頭上捆了一圈樹葉。
他對他那些在大風天兒裏匆匆忙忙趕回家的朋友說:
“我可以這樣做一頂新草帽!”