黑暗中的停滯。

接著,無實質的藍

疾湧出突岩和距離。

上帝的母獅,

我們如何成為一體,

腳跟與膝蓋的樞軸!——犁溝

開裂,飛馳而過,是我

抓不住的頸項之棕弧

的姐妹,

生有黑鬼眼睛的

莓類灑下

深暗的鉤——

滿嘴又黑又甜的鮮血,

陰影。

別的什麽

拖著我穿過空氣——

大腿,頭發;

我腳跟剝落的雪花。

雪白的

戈黛娃[1],我剝落——

死去的手,死去的緊迫感。

現在,我

起沫成為小麥,數片海域的微光。

孩子的哭聲

在牆中融化。

而我

我是箭頭,

是露珠,自殺性地

與衝力合而為一

飛入血紅的

眼睛,那白晝的坩堝。

1962年10月27日

[1]戈黛娃(Godiva),中世紀傳說中的英格蘭考文垂貴族女子,為將鎮上的人從其領主丈夫的苛捐雜稅中解救出來,光天化日下赤身**騎馬穿過城鎮。有心懷不軌者在門板上鑽洞偷窺其**,當即雙目失明,乃英諺“偷窺的湯姆”(Peeping Tom)之出典。刻畫該女騎手形象的最著名詩歌當屬英國桂冠詩人阿爾弗雷德·丁尼生的《戈黛娃》。比利時同名巧克力品牌亦出典於此。