黑暗中的停滯。
接著,無實質的藍
疾湧出突岩和距離。
上帝的母獅,
我們如何成為一體,
腳跟與膝蓋的樞軸!——犁溝
開裂,飛馳而過,是我
抓不住的頸項之棕弧
的姐妹,
生有黑鬼眼睛的
莓類灑下
深暗的鉤——
滿嘴又黑又甜的鮮血,
陰影。
別的什麽
拖著我穿過空氣——
大腿,頭發;
我腳跟剝落的雪花。
雪白的
戈黛娃[1],我剝落——
死去的手,死去的緊迫感。
現在,我
起沫成為小麥,數片海域的微光。
孩子的哭聲
在牆中融化。
而我
我是箭頭,
是露珠,自殺性地
與衝力合而為一
飛入血紅的
眼睛,那白晝的坩堝。
1962年10月27日
[1]戈黛娃(Godiva),中世紀傳說中的英格蘭考文垂貴族女子,為將鎮上的人從其領主丈夫的苛捐雜稅中解救出來,光天化日下赤身**騎馬穿過城鎮。有心懷不軌者在門板上鑽洞偷窺其**,當即雙目失明,乃英諺“偷窺的湯姆”(Peeping Tom)之出典。刻畫該女騎手形象的最著名詩歌當屬英國桂冠詩人阿爾弗雷德·丁尼生的《戈黛娃》。比利時同名巧克力品牌亦出典於此。