關於召陵的來曆和含義,一般采用闞馬因在《十三州誌》中的解釋:“召者,高也,其地邱墟,井深數丈,故以名焉。”

其實,這是誤解,真正表達“其地邱墟”的是“陵”字,而非“召”字。“召陵”曾經寫作“邵陵”,“邵”字的“召”旁為“邑”,表示“召”曾是城邑,沒有“高”的意思。

在甲骨文中,“召”的上方是一個小勺(後來演化為“刀”),下部是盛有湯的容器(後來演化為“口”),合起來的意思是“招呼、召喚”,如同今日之“湯做好了,快來喝吧!”因此,在《說文解字》中,許慎對“召”的解釋是“也”,意思是“打招呼”、“召喚”,這種解釋是正確的。

那麽,“召陵”的來曆和含義又當如何解釋呢?這要從商代末期的“召方”說起。所謂“方”就是“方國”,是商王朝對諸侯國的稱呼。

在商代甲骨卜辭中,屢屢出現征伐“召方”的記載。“召方”是個古國,當時位於商王朝的西部,北至山西垣曲的邵亭,東至河南修武的召城,南至河南郾城的召陵,後來發展到南召縣一帶。商王朝稱“召方”為“召”,可能是“召方”當初臣服於商,肯於合作,聽從召喚的緣故。

不僅商朝國都前後遷徙達13次之多,而且諸侯國也經常遷都。但是,不論遷到哪裏,隻要沒有特殊情況,其族名和地名都不會改變。“召方”從山西曲垣、河南修武、河南郾城直到河南南召,留下的地名均為“召”。後來,人們就用雙音詞代替單音詞,分別在“召”的前麵或後麵加字,以示區別。因為河南郾城的“召”“其地邱墟”,稱為“召陵”,其他則分別成為“邵亭”、“召城”、“南召”。

商代末年,殷無道,周興起,“召方”轉而與周合作,參與了武王克商的行動。因其首領的勢力和功勞都很大,被封為僅次於周公的大臣,位居“三公”,稱“召公”,封國為“(郾)”。

周武王去世後,成王年幼,周公攝政,“三監”大臣和殷商舊族乘機叛亂,周公東征,召公北伐,將“(郾)”國帶向了北方,將“召陵”留在了中原。

召陵的“召”原讀“zhào(照)”,為什麽現在讀“shào(邵)”呢?原來“召”字作動詞用時讀“zhào(照)”,作名詞用時讀“zhào(昭)”,到了西晉時因避司馬昭之諱,將“召”字改為“邵”,讀音隨之改為“shào”。晉朝滅亡後,有的仍然沿用“邵”字及讀音;有的將“邵”字和音都改回“召(zhào)”;有的雖然將“邵”字改為“召”字,但仍讀“邵”音。“召陵”屬於最後一種。