“好,聽我說,”溫迪坐在床邊開始講故事。**有七個男孩子,邁克爾躺在搖籃裏。“從前啊,有一位先生……”
“我更願意是位太太。”小卷毛插了一句話。
“我寧願是一隻白老鼠。”尼布斯接著說。
“安靜點,”溫迪媽媽吩咐他們,“當然有一位太太,並且……”
“啊,媽媽,”一個雙胞胎孩子問她,“你說還有位太太,是嗎?她沒死,對不對?”
“是的,沒死。”
“她沒死,那我就放心了。”多多問道,“你呢?約翰。”
“我也放心了。”
“尼布斯,你說呢?”
“放心了。”
“你們呢?雙胞胎兄弟。”
“我們也是啊。”
“噢,我的天啊!”溫迪不由自主地歎息著。
“不要吵鬧!”彼得嚴厲地喝斥著。雖然他自己很討厭這個故事,但他認為應該讓溫迪安安靜靜地把故事講完。
“這位先生呢,是達林先生,”於是溫迪接著講,“那一位自然就是達林太太了。”
“我認得他們。”約翰趕緊大聲說,他是故意在氣別的男孩子。
“我也認得吧。”邁克爾猶猶豫豫地說。
“他倆結婚了,這你們知道吧。”溫迪又對他們說,“你們猜,然後他們就有了什麽?”
“白老鼠。”尼布斯腦子轉得最快,搶答道。
“不對。”
“真不好猜。”多多故意這麽說。其實他都能把這個故事完整地背出來了。
“多多,安靜。他們啊,有了三個後代。”
“後代?那是什麽呀?”
“你就是一個後代啊,雙胞胎兄弟。”
“聽到沒?約翰。我是一個後代。”
“後代就是指小孩子。”約翰說。
“哎呀,天啊,不要吵。”溫迪又歎了一口氣,“這三個孩子有一個叫娜娜的保姆,她對他們忠心耿耿。可達林先生對她大發脾氣,不允許她再照料孩子,還把她拴到了院子裏。後來,這三個孩子都飛走了。”
“這個故事太棒了。”尼布斯叫起來。
“這三個孩子飛到了烏有島,那裏還住著一些在公園裏丟失的男孩子。”溫迪繼續講道。
“我就知道他們是去了那兒,”小卷毛激動萬分,也插話說,“不管怎樣,反正我知道他們肯定是去島上了。”
“溫迪,”多多又喊道,“在丟失的男孩中,是不是有個叫多多的?”
“對啊,有一個多多。”
“我是故事裏的人啦,嗬嗬,尼布斯,我現在是故事裏的人了。”
“噓,安靜。可你們想一想,孩子們飛走了,留下這對悲傷不幸的父母他們又會怎樣呢?”
“唉呀!”這些男孩一起長歎起來。其實那對悲傷不幸的父母到底會怎樣,他們才不關心呢。
“你們想啊,那幾張床空空****的。”
“唉!”
“好淒慘呀!”雙胞胎中的一個故意憂傷地說。
“我想這故事不會有令人高興的結局。”雙胞胎中的另一個說,“你認為呢,尼布斯?”
“我也這麽想。”
“如果你們明白母愛有多偉大,”溫迪自豪地對孩子們說,“你們就不會擔心了。”接著,她就要講到彼得最不喜歡聽的部分了。
“我喜歡母愛。”多多邊說邊拿枕頭打了尼布斯一下,“你喜歡嗎?尼布斯。”
“當然喜歡。”尼布斯回答道,順手把枕頭扔了回去。
“是啊,”溫迪心情愉悅地接著說,“故事裏的女主角知道,她們的母親會永遠敞開窗戶,等待孩子們飛回家來。因此,他們很放心,就在外麵痛痛快快地遊玩,過了好久好久,依然流連忘返。”
“那他們最後回家了嗎?”
“好吧,就讓我們來想象後來的事情吧。”溫迪振作精神,勇敢地說。她努力想讓這個故事擁有最完美的結局。於是,孩子們都把身子轉了過來,就像他們已經看見了未來發生的那一幕。“很多年後,在倫敦火車站,一位美麗高雅的女士走下了火車,你們想一下,她會是誰啊?”
“溫迪,她會是誰呢?”尼布斯嚷嚷著,他整個身體都在激動地打著哆嗦。就好像他從沒聽過這個故事一樣。
“是不是—不可能吧—或許真是—可愛的溫迪?”
“啊!”
“那與她相伴的兩位英俊帥氣的紳士又是誰呢?會是約翰和邁克爾嗎?就是他倆!”
“啊,真的!”
“‘親愛的弟弟,看見了嗎,’溫迪的手向不遠處的房子指去,‘看啊,那窗戶一直開著呢。這就是我們堅信母愛的幸福回報。’隨後,他們就飛回到自己的父母身邊;一家人重新相聚一堂,那快樂激動的場麵是無法用言語來形容的。我們就不對此多加描述了。”
故事就這樣結束了,聽故事的孩子們,還有講故事的溫迪都覺得很開心。並且整個故事也是很合乎情理的,對不對?隻是不知你想過沒有,孩子的天性又是怎樣的呢?我們有時會覺得孩子是世界上最沒心沒肺不講感情的東西,他們要離開就離開,毫無牽掛地在外麵遊**。可是,孩子們又是那麽天真可愛,惹人憐惜。在他們需要父母的時候,就會跑回家來,還理直氣壯地認為自己絕不應當受到懲罰,而且父母還會對他們更加關愛。孩子們堅信母親對自己的愛永遠不會改變,於是他們沒有絲毫擔憂,在外盡情玩樂。不過,有一個孩子卻比他們了解的多得多,就在溫迪講完故事以後,他不由得發出一聲低沉的呻吟。
“你怎麽了?彼得。”溫迪連忙跑到彼得跟前,憂慮地輕撫他的前胸,“你哪裏疼?”她還以為彼得生病了。
“我的身體不疼。”彼得麵色陰鬱地回答。
“那是哪兒疼?”
“溫迪,你對母親的想法與事實不符。”
彼得的表現太出乎意料了,所有的孩子都困惑地圍住他。彼得坦誠地把隱藏在心裏的事情說了出來。
“好多年以前,”彼得說,“就像你們現在這樣,我也以為我母親會一直敞開窗戶等著我,於是,我到處玩耍,遊**了很長時間。可是,在我想要回家時,卻發現有一個小男孩躺在我的**,窗戶也被關嚴實了,我母親早就把我忘了。”
我不知道這是否是事實,但是彼得發誓說這些都是真實的。這下孩子們都被他的話驚呆了。
“你確定母親們都會這麽做嗎?”
“確定。”
“母親們竟然是這樣的,太可惡了!”
不過,話不要說得太過激了。什麽時候會改變自己的看法,隻有孩子他自己曉得。“溫迪,我們回家吧。”約翰和邁克爾不禁急切地喊了出來。
“好的。”溫迪將他倆擁進懷中。
“不會今晚就走吧?”丟失的男孩們疑惑地問道。在他們看來,沒有母親一樣能活得很快樂;隻有那些母親才會一廂情願地認為:沒有她們的照料,孩子們就無法生活了。
“現在就走。”溫迪立刻做了決定。因為她腦海之中突然掠過一個可怕的想法:“可能這會兒媽媽已經在沉痛地追悼我們了。”
因為這種可怕想法的影響,她完全忽略了彼得此時的感受。她突然轉身鄭重地對他說:“彼得,你準備好了麽?”
“一切聽從您的吩咐。”彼得漠然地回應道,就好像溫迪隻是請他傳遞一些堅果。
他們一句牽掛告別的話語都沒有說。既然溫迪對分離毫不在乎,那彼得也要讓她明白,他對此也無所謂。