[火炬,
梅非斯特 (作為監工,站在前方)
過來,過來!進來,進來!
你們這些搖搖晃晃的鬼怪,
靠骨質,肌腱、韌帶
拚湊在一起的活骸。
鬼怪工 (合唱)
一喚馬上就到,
到時若有所聞,
一片廣土正好,
我們每人平分。
尖尖木樁擺開,
還有長鏈量地,
何事喚我前來,
全然已經忘記。
梅非斯特 這裏不要動什麽腦筋,
隻要按照自己尺寸丈量,
高個子躺下來躺得直挺挺,
剩下的就把周圍的草拔光,
就像對待我們的祖先,
挖出一個長方形土坑!
從宮殿走進這狹隘的住房,
終究是這樣一個糊塗的下場。
鬼怪 (做出滑稽的樣子挖土)
生活戀愛趁年少,
日子過得好開心:
每天作樂真熱鬧,
雙腳移動忙不停。
不料老年暗中來
手執拐杖將我打:
怪我失足墓門外,
豁然而開為了啥!
浮 士 德 (走出宮殿,扶住門框)
鏟鍬的聲音讓我多麽愉快!
那是為我服役的民夫們,
將新墾地跟陸地連在一處,
還為波濤劃出它的疆界,
用強固的堤圍圈起了大海。
梅非斯特 (旁白)
你築堤,你挖坑,
隻是為我們辛苦忙碌:
因為你已為水的魔鬼,
尼普頓準備好盛大的筵席。
無論怎樣,你也難免滅亡,——
自然力已和我們結成一幫:
滅亡就是你的下場。
浮 士 德 監工!
梅非斯特有!
浮 士 德你要想盡辦法,
快去招募大批民夫,
用酒飯和嚴規加以鼓舞,
出錢、誘騙或者強製!
你要每天來向我匯報,
他們又挖了多少渠道。
梅非斯特 (低聲)
據我所知,
隻說是挖墓道,沒聽說什麽挖渠道。
浮 士 德 有一片沼澤橫亙在山麓,
汙染了所有已開拓之地,
把這臭水坑加以排除,
乃是最後最高的大事。
我為幾百萬人開疆拓土,
雖不算安居,卻可以行動自由。
田野青蔥而肥沃:人畜兩旺
在這片新地上過得舒舒服服,
立即定居在牢固的堤壩附近,
這是由勤勞勇敢的人民建成。
堤壩內是一片樂土,
堤外卻是海浪向邊緣猛衝,
如果它貪婪成性,猛衝進來,
大家會齊心協力,將決口堵封。
是的,我完全堅持這個主意,
這是智慧的最後演繹:
隻有每天爭取自由和生存的人,
才有享受兩者的權利。
那麽即使這裏為危險所包圍
也請這樣度過童年、成年和老年這些有為的年歲。
我真想看到這樣的人群,
在自由的土地上跟自由的人民為鄰!
那時,我才可以對那一瞬間開口:
停一停吧,你真美麗!
我的塵世生涯的痕跡便能夠
永世永劫不會消逝。——
預感到這樣崇高的幸會,
我現在正把絕妙的瞬間品味。
(浮士德向後倒下,鬼怪們將他扶起,放在地上)
梅非斯特 他不滿足於任何幸福和喜悅,
隻顧追求變化無常的形象,
這最後的、糟糕的、空虛的瞬間,
可憐人也想把它抓到手。
他如此頑強地跟我對抗,
時間變成了主人,老人倒在沙灘上。
時鍾停止了
合唱停止了!像午夜一樣沉默了。
時針垂下。
梅非斯特垂下了,事情完成了。
合唱已經過去了。
梅非斯特過去!一句蠢話!
幹嗎說過去?
過去和純粹的無是完全一樣的同義語!
永恒的創造於我們有何意義!
無非把被創造物搶過去,重新化為烏有!
已經過去了!這話又有什麽可讀?
無異於說,本來不曾有過,
即使有過,也不過時兜圈子聊勝於無。
我為此反倒喜歡永遠的虛空。
埋葬
鬼怪 (獨唱)
是誰用的鏟和鍬
把房屋造的這麽糟?
眾 鬼 怪 (合唱)
發黴客人裹麻袍,
這樣對你已夠好。
鬼怪 (獨唱)
客廳布置得真憋氣?
哪兒擺得下桌和椅?
眾 鬼 怪 (合唱)
借隻借個短時期:
債主可有一大批,
梅非斯特 肉體躺下,靈魂卻想逃離,
我得趕快出示血寫的字條,——
可歎現在世人的方法真不少,
從魔鬼手裏把靈魂搶走。
老辦法容易得罪人,
新辦法我們又不太懂,
以前我可以一人單幹,
現在我卻要找人幫忙。
萬事都對我們不利!
那些傳統的習俗,古老的權利,
樣樣都不可靠,
從前,靈魂隨最後一口氣飛走,
我窺伺著它,像捕捉最快的老鼠,
啪!就用腳爪把它緊緊抓牢。
而今靈魂卻遲遲不肯離開
陰沉的場所,惡心屍體的凶宅:
互相仇視的肉體的元素
終於就不客氣將它趕出。
雖然我時時刻刻冥思苦想
何時?何地?和如何?仍然是些討厭的難題
古老的死神喪失了敏捷的精力,
是否真死?甚至還讓人生疑,
我常貪婪地注視僵硬的肢體,
那隻是假死,它在動彈,它還會霍然而起。
(作出怪異的、標兵似的、召喚魔鬼的樣子)
快過來!三步當做兩步邁,
你們直角先生,曲角先生,
既然出自老牌的魔鬼的世家名門,
就該把地獄之口隨身帶。
地獄之口雖有很多!很多!
也要按照身份和地位吞噬:
不過對於最後這一著,
今後倒不必那麽謹慎小心。
(恐怖的地獄之口在左方大開)
犬齒張開了:從咽喉上膛上麵
噴出火流,猛烈無比,
而在後麵騰騰的煙氣裏麵
我看到在永恒烈火中沉浮的城市。
紅浪澎湃,一直拍擊到牙齒四周,
墮落地獄的罪人遊過來,希望獲救,
可是巨大的地獄犬將他們咬得粉碎,
他們重新惶恐的走上了火熱的老路。
在各處角落裏還有許多可發現,
空間局促極了,恐怖景象看也看不完!
你們恐嚇罪人,確實有手段:
可他們卻認為是虛偽、欺詐和幻夢。
(對生著短直角的胖魔鬼們)
兩頰冒火,大腹便便的下流貨!
你們被地獄硫磺燒得多麽肥,
像木樁一樣、短而不動的頸子背!
注意他下身是否發出磷光:
這就是靈魂,長著翅膀的普緒克,
要是拔掉了翅膀,就變成醜陋的毛毛蟲:
我要用我的印戳給他蓋上,
然後把他扔進旋風似的烈火。
要好好注意下麵的部位,
這是你們的職責,饞鬼們,
靈魂是不是願意住在那兒,
我們還搞不清楚。
他愛在肚臍眼裏築巢,
留心,他會從那裏逃跑。
(對生著長彎角的瘦魔鬼們)
你們這些調皮蛋,標兵似的長杆杆,
向空中抓去吧,不停地探索吧;
伸出手臂,露出利爪,
才好抓住那逃之夭夭的逃犯。
看來他在老屋裏肯定待不住,
既是天才,它就總想遠走高攀。
(靈光自右上方照臨)
一群天使來吧!天使們,
天國的親屬們,
從容的飛翔:
寬恕罪人,
使塵土蘇醒:
列隊徜徉,
飄飄****,
為芸芸眾生
留下慈愛的跡象。
梅非斯特 我怎麽聽到了不諧和之音,討厭的亂彈琴,
隨著可惡的天光從上麵傳來:
這是半男半女者的拙劣的歌聲,
隻有偽裝虔誠者才愛聽。
你們知道,我們在極其癲狂的時刻
曾想把人類推入毀滅的深淵;
我們想出的最可恥的花招,
恰好符合他們的祈禱。
他們裝模作樣地來了,這些笨蛋!
把許多靈魂從我們手中搶去,
用我們自己的武器進攻我們,
也是些魔鬼,但戴著麵具。
在這裏失敗,是你們永遠的恥辱:
快走近墓旁,在邊上緊緊把守!
天使的合唱 (撒玫瑰花)
玫瑰花,耀眼的玫瑰花,
散發幽香的玫瑰花!
飄**吧,飛翔吧,
悄悄助興吧,
為嫩枝添翅膀,
為蓓蕾催放,
趕快開放吧!
春天發了芽
綠葉紅花,
把樂園帶給
安息著去吧!
梅非斯特 (對魔鬼們)
為什麽低頭發抖?難道是地獄的風氣?
你們要挺住,讓他們去撒。
每個蠢貨,各就各位!!
他們倒想得好,以為花裏胡哨來一通,
就能把灼熱的魔鬼埋下:
你們吹,玫瑰就會溶化,就會枯萎。
噴火鬼[ 噴火鬼:民間傳說中鼓動兩頰吞吐火焰的邪神。在舞台上,可將水加熱通過塑料管噴射水蒸氣。],吹吧!——夠了,夠了!
碰到你們的熱氣,全都褪色了。——
不要太猛!堵住嘴和鼻子!
你們的確吹得太用力。
合適的方寸,你們從不知道!
花不光萎縮,還變得枯黃、燒起來了!
已經帶著有毒的明火飄近,
迎頭抵抗,緊緊地擠在一起!——
精力泄掉了!所有勇氣都消失!
魔鬼們聞到生人的迷魂的熱氣。
天使 (合唱)
幸福的花朵,
快樂的欲火,
它們傳播愛情,
它們引起歡欣,
使心如願以償,
真實的語言,
如清明的蒼天,
為永生的群仙
普照光明。
梅非斯特 該死!這些笨蛋真丟臉!
魔鬼們竟然雙腳朝天,
這些笨蛋在亂翻跟鬥,
一屁股栽進地獄裏去。
祝福你們活該洗個熱水澡!
我可還要留在原地。——
(拂拭飄過來的玫瑰花)
鬼火,滾吧!你盡管照得通紅,
一把抓住你,還是討厭的稀漿。
幹嗎飄飄****?快點滾開吧!——
瞧它像瀝青和硫磺粘住我的頭頸。
天使 (合唱);
凡事不屬於你們,
一定要避開,
凡事擾亂你們內心的,
決不能忍耐。
如果強行侵入,
一定要嚴陣以待。
隻有愛才能
把愛者引進來。
梅非斯特 我的頭腦和心肝燒得真難過,
一種超越魔鬼的大火!
比地獄之火更加慘烈。——
因此你們會那樣悲慟,
不幸的失戀者!你們在失戀之時,
還回過頭來對著情人注目。
我也是這樣!何必回頭看那邊?
我跟他們正在進行殊死作戰!
我從前看到他們是多麽痛恨。
是什麽緣故使我身心改變?
我竟愛看他們,最可愛的少年:
是什麽阻攔我,不讓我詛咒他們?——
如果我也甘受愚弄,
將來還有誰叫做癡漢?
我一向痛恨的這些頑童,
如今卻使我非常愛憐!
美麗的孩子們,請告訴我:
你們可也是盧濟弗的後裔?
你們真俊俏,我真想把你們親吻個夠。
我覺得你們來得正是時候。
我是那麽高興,那麽自然,
好像我已見過你們多次,
像饞貓一樣暗暗地垂涎,
越看越覺得更加標致。
走近點吧,懇請垂青一次!
天使 我們過來了,你為什麽退縮讓路?
我們靠近你,你就留下吧,如果你能夠。
(天使們回旋走動,占領整個舞台)
梅非斯特 (被迫轉移到舞台前部)
你們罵我們是惡靈,
你們才是地道的巫師:
你們**男人或女人——
多麽混賬的怪事!
這難道是愛的元素?
整個身子站在火裏,
感覺不到便燒到了脖子後麵。——
你們飄來飄去,還是降下來,
稍微帶點人味兒,擺動一下優美的肢體,
的確,嚴肅一點也許使你們顯得更美!
我卻想看到你們微笑一回,
這將是我永遠的沉醉。
我是說,情人的眉目傳情,
口角微微一動,那樣就行。
高個子少年,我覺得你最討我喜歡,
僧侶麵孔對你卻不適宜,
你的眼光要稍微脈脈含情!
多**一些也還是大方得體,
有褶的長衫太規矩了一些——
他們轉身了——從背後望去!——
這些小鬼真叫人開胃!
天使的合唱愛情的火焰
更亮的燃燒!
自我判罪者
由真理治療,
他們將欣然
從罪惡擺脫,
好與被救群,
共同享天樂。
梅非斯特 (鎮定自己)
怎麽回事!——就像約伯一樣,
渾身是水泡,連自己也驚心不已,
可當他看清了自己,相信自己和自己的宗係
他同時又覺得勝利,
魔鬼的高貴部分依然無恙,
愛的妖怪,隻傷到我一層皮而已,
可惡的火焰已經燒光,
理所當然,我詛咒你們全體!
天使的合唱神聖的烈火!
環繞他飛舞,
他覺得已複活
與善同享福。
大家快起身,
一齊來讚美,
大氣已清淨,
魂靈好呼吸!
(他們帶走浮士德的不朽的靈魂而升天)
梅非斯特 (環顧四周)
怎麽?——他們哪裏去了?
乳臭未幹的小家夥竟出其不意,
帶著戰利品逃往天上去了,
難怪他們在墓旁饞涎欲滴!
我這唯一的寶貝被他們侵吞:
抵押給我的這個高尚的靈魂,
竟被他們狡猾地從我手中拐跑。
我能向誰去吐露衷腸?
誰能恢複我這到手的權利?
你這樣歲數還要受人愚弄,
你真是活該,你的情況真慘。
我做了錯事,在人前丟臉,
一大筆資本,丟臉啊!白白浪費,
卑鄙的情欲,荒唐的色情,竟然
害苦了冷酷無情的魔鬼。
老於世故的人竟然做出
這種幼稚癡狂的行為,
最後坑陷我的愚蠢的程度
確實並不輕微