借助以上的追溯,我們大致可對中國文論研究在英美的展開曆程有一個概覽。這個曆程由兩大進階構成,從外部來看,表現為從大漢學至文學史研究,再至文論史研究的進階;從文論研究內部看,則又表現為從“理論的研究”至“理論的詮釋”,再至“理論的建構”的進階。兩大進階又共同刻繪出一條文論獨立與“理論”自身不斷攀升的運行弧線,從而展示出在英美漢學語境中中國文論言說譜係逐漸構型的曆史。當然,這種單線式的描述僅是就一種趨勢而言的,並不代表實際場景的全貌,也並不等於在某一階段,比如說在第三階段上就不存在前兩種模式的研究。各種模式仍然有自己展開的進路,並一同構成了20世紀70年代之後的文論繁榮。與之同時,批評或理論從文學史中徹底分化出來的提法也隻是一種理念的倡導而已,實際的情況更為含混與多樣。此外,既然在英美的學術建製中從未出現過“文學理論”這樣一種學科安排(像中國那樣),那麽文論研究與文學史研究兼治的情況也是普遍地存在於多數學者身上的,文論研究始終隻是作為一種獨特的“話域”而非獨立的“學科”處身於文學研究的範疇之中。
英美文論研究界的理論闡釋與理論建構活動經曆二十多年之後,至20世紀90年代中期已趨降衰,這與該模式在學理上存在的各種局限及整個北美的學術風氣轉向皆有關係,後者主要表現為以“文化研究”(Cultural Studies)為代表的各種新探索在近年的湧現。這也已為許多漢學家所述及,遺憾的是國內反應還略顯遲緩,因此在介述時難免出現誇大20世紀70年代至90年代研究的現象。當然,這並不意味著此前的理論探索是不重要的,而是應當看到,每一種探索均有自身的價值與曆史的必然性。同樣,也不意味著理論是沒有意義的,隻是目前的研究所依據的是一種新的理論形態及被語境的論證有力限定的探索。[65]限於篇幅,關於這一新的趨勢對文論研究帶來的影響,隻能允我在下一節做更為詳細的梳理。
[1] 德庇時在19世紀初曾曰:“中國文學在英國的發展幾乎完全是本世紀的事……直到上(18)世紀末,還找不到一個懂漢語的英國人。”John Francis Davis,“The Rise and Progress of Chinese Literature in England”,Chinese Miscellanies,A Collection of Essays and Notes,London,John Murray,1865,p.50.
[2] 關於這一敘述,可參見Michael Loewe(魯惟一),“The Origins and Growth of Chinese Studies in the U.K”,European Association of Chinese Studies,No.7,1998.
[3] 對蘇慧廉生平的詳細研究,參見沈迦:《尋找·蘇慧廉》,北京,新星出版社,2013。
[4] 參見上海圖書館:《皇家亞洲文會北華支會會刊》,上海,上海科學技術文獻出版社,2013。另如《中國叢報》(Chinese Repository,1832—1851)和《教務雜誌》(The Chinese Recorder and Missionary Journal,1867—1941)等傳教士期刊,也有一些相關文章。
[5] 此原為發表在1830年的Transactions of the Royal Asiatic Society 上的一篇長文,後以單行本形式於1870年修訂重版。
[6] 翟理斯的《中國文學史》是19世紀末開始撰寫的,故權列於此。
[7] John Francis Davis,Chinese Novels,Translated from The Originals,London,John Murray,1822.該書本為有關中國小說等的選集,然在書前有50頁的長序“Observations on the Language and Literature”。這篇長序除介紹中國小說的特征之外,還在後半部分論述了漢語語法的問題,其中也多涉及馬禮遜有關漢語音韻學的論述,並提到沈約的“四聲說”。另,德庇時同期關於漢字字符的研究也見 “Eugraphia Sinensis,or,The Art of Writing the Chinese Character with Correctness”,Transactions of the Royal Asiatic Society,Vol.1,1827.
[8] 參見John Francis Davis,Poeseos Sinicae Commentarii:The Poetry of the Chinese,Reprinted,London,Asher and Co.,1870,p.1.
[9] 參見John Francis Davis,Poeseos Sinicae Commentarii:The Poetry of the Chinese,pp.25-28.
[10] 參見Water Henry Medhurst,“Chinese Poetry”,The China Review,Vol.4,No.1,July,1875.
[11] James Summers,Lecture on the Chinese Language and Literature,London,John W.Parker and Son,1853,p.11.
[12] Robert Kennaway Douglas,The Language and Literature of China,London,Trübner & Company,1875,p.76.
[13] 偉烈亞力事實上也注意到了這一問題,因此在介紹這一部分時解釋道:“Chinese Literature Termed 集 Tscih,may be not inaptly designated Belles-lettres,including the various classes of polite literature,poetry and analytical works.” A.Wylie,Notes on Chinese Literature,first edited in 1867;Reprinted in Shanghai,The American Presbyterian Mission Press,1912,p.225.
[14] 參見A.Wylie,Notes on Chinese Literature,pp.243-244.
[15] 選編與翻譯文學之外,翟理斯其他方麵的著述還有Chinese Sketches(1876),Freemasonry in China(1880),Remains of Lao Tzu(1886),Chuang Tzu:Mystic,Moralist and Social Reformer(1889),A Chinese-English Dictionary(1892),An Introduction to the History of Chinese Pictorial Art(1905),China and the Manchus(1912)等20多種,可見其絕非以文學研究為專長。
[16] 翟理斯對“文學”的概念有些分疏,比如以“miscellaneous literature”“classical and general literature”兩個概念來概括不同的品類,但是“四書”“五經”等仍在其列目中;又如一些更為泛化的著述,如法醫學著作、《本草綱目》和《農政全書》等,均有專節介紹,可見其文學概念仍比較混雜,這與當時英人對文學概念的理解直接相關。參見Herbert Allen Giles,A History of Chinese Literature,New York and London,1901.
[17] Herbert Allen Giles,A History of Chinese Literature,p.179.
[18] 此後出現的,如L.Cranmer-Ryng(1909)、J.L.French(1932)、C.M.Candlin(1933)等人的譯文,也都是將之作為詩而非詩論。
[19] 其中,鮑瑟爾(V.W.W.S.Purcell)、麥大維(David L.McMullen)等算是比較難得的名家。鮑瑟爾的《中國詩歌精神》(The Spirit of Chinese Poetry:An Original Essay,1929)一書,以文字拆解法的方式理解漢詩的審美特征,頗多理論獨見。麥大維以研究古文運動著稱,有一係列著述,並影響到後來的美國學者包弼德等人的研究。
[20] 英美兩國來華傳教活動的聯係,也可參見王立新:《美國傳教士與晚清中國現代化》,159~170頁,天津,天津人民出版社,2008。裨治文之來華,本來是被美部會招聘至中國協助馬禮遜工作的,參見[美]雷孜智:《千禧年的感召:美國第一位來華新教傳教士裨治文傳》,47頁,桂林,廣西師範大學出版社,2008。
[21] Roswell S.Britton,The Chinese Periodical Press,1800-1921,Taibei,Ch’eng-wen Publishing Company,1933,pp.28-20.
[22] 參見[加]保羅·埃文斯:《費正清看中國》,10~18頁,上海,上海人民出版社,1995。
[23] A.W.Loomis,Confucius and The Chinese Classics:On Readings in Chinese Literature,San Francisco,A.Roman,Agent,Publisher;Boston,Lee and Shepard,1882.
[24] William Martin,The Chinese:Their Education,Philosophy,and Litters,New York,Harper & Brothers,1881.
[25] William Martin,The Lore of Cathay,or The Intellect of China,New York and Chicago,Fleming H.Revell Company,1901.
[26] 這三處參見William Martin,The Lore of Cathay,or The Intellect of China .“興於詩,立於禮,成於樂”,丁譯為 “Let Poetry…be the beginning,manners the middle,and music the finish”,p.76.“詩三百,一言以蔽之,曰:思無邪”,丁譯為 “of these three hundred odes,There is not one that departs from the purity of thought”,p.78.“白圭之玷,尚可磨也。斯言之玷,不可為也”,此原為《大雅·抑》中詩句,被丁氏看作孔子的觀點,譯為 “A speck upon your ivory fan/You soon may wipe away/But stains upon the heart or tongue/Remain,alas,for aye”,p.78.
[27] 對兩次漢詩運動的深入研究可參見Huang Yunte(黃運特),Transpacific Displacement:Ethnograph,Translation,and Intertextual Travel in Twentieth-Century American Literture,University of California Press,2002。其他相關的研究,較近的可參見Qian Zhaoming(錢兆明),Orientalism and Modernism:The Legacy of China in Pound and Williams,Duke University Press,1995;Robert Kern(羅伯特·科恩),Orientalism,Modernism,and the American Poem,Cambridge University Press,1996.中文著述可參見趙毅衡:《詩神遠遊——中國如何改變了美國現代詩》,上海,上海譯文出版社,2003;鍾玲:《美國詩與中國夢:美國現代詩裏的中國文化模式》,桂林,廣西師範大學出版社,2003。這些研究突出強調了意象派東方主義運動對美國文學版圖的重建。
[28] 參見Joel Elias Spingarn,“Foreword to Tsang-Lang Discourse on Poetry”,The Dial Magazine,Vol.73,No.3,1922,pp.271-274.
[29] 參見Burton Watson,Cold Mountain:100 Poems by the Tang Poet Han-Shan,New York,Grove Press,1962.
[30] 參見Harvard Journal of Asiatic Studies,Vol.13,1951.另載John L.Bishop(ed.),Studies in Chinese Literature,Harvard University Press,1965.
[31] 也可參見方誌彤發表的其他相關文章。Achilles Fang,“Ferollosa and Pound”,Harvard Journal of Asiatic Studies,Vol.20,No.1-2,1957.
[32] Wai-Lim Yip,Ezra Pound’s Cathay,Princeton University Press,1969.
[33] 參見James J.Y.Liu,“The Study of Chinese Literature in the West:Recent Developments,Current Trends,Future Prospects”,The Journal of Asian Studies,Vol.35,No.1,1975,pp.21-30.對大漢學概念的質疑,更早可溯至1964年《亞洲研究》根據題為“Chinese Studies and the Disciplines”的研討會所發的一組文章,共7篇,其中列文森(Joseph R.Levenson)就發表意見,認為把無所不包的漢學作為一研究領域的做法源於西方中心主義的觀念,而現在已過於陳舊。參見Joseph R.Levenson,“The Humanistic Disciplines:Will Sinology Do?”,The Journal of Asian Studies,Vol.23,No.4,1964,pp.507-512。
[34] 這三種著作,指Early Chinese Literature,Columbia University Press,1962;Chinese Lyricism:Shih Poetry from the Second Century to the Twelfth Century,Columbia University Press,1971;Chinese Rhyme Prose:Poems in the Fu Form from the Han and Six Dynasties Periods,Columbia University Press,1971.
[35] 現所見20世紀60年代出版的文學通史為三種,即Shou-yi Ch’en(陳綬頤),Chinese Literature:A Historical Introduction,New York,Ronald Press,1961;Lai Ming(賴明),A History of Chinese Literature,New York,John day Co.,1964;Wu-chi Liu(柳無忌),An introduction to Chinese Literature,Indiana University Press,1966.另外,海陶瑋的《中國文學論題:梗概與書目》也可列入同類書中,參見James Robert Hightower,Topics in Chinese Literature:Outlines and Bibliographies,Cambridge,Harvard University Press,1950.最為著名的文學編集有Cyril Birch and Donald Keene(eds.),An Anthology of Chinese Literature,New York,Grove Press,1965;Vol.2,1972.
[36] 參見塗經詒:《中國傳統文學批評》,見王曉路:《北美漢學界的中國文學思想研究》,成都,巴蜀書社,2008。
[37] 關於此期各種批評原典的翻譯與研究,近年來已多為中國學者所介紹,可參見各種撰述,不再贅引。
[38] 例如,麥大維、黃兆傑都在英國獲博士學位,然當時各地的英語文論研究實已融入美國的主流,並形成了國際環流的大語境。
[39] 田曉菲:《關於北美中古文學研究之現狀的總結與反思》,見張海惠:《北美中國學:研究概述與文獻資源》,606頁,北京,中華書局,2010。
[40] 對於以西釋中的合法性或必然性,宇文所安在隨後的著作中也做了論述與強調,參見Stephen Owen,Traditional Chinese Poetry and Poetics:Omen of the World,The University of Wisconsin Press,1985,p.56.
[41] 參見田曉菲:《關於北美中古文學研究之現狀的總結與反思》,見張海惠:《北美中國學:研究概述與文獻資源》,610頁。
[42] Patrick Dewes Hannan,“The Early Chinese Short Story:A Critical Theory in Outline”,Harvard Journal of Asiatic Studies,Vol.27,1967.另收入Andrew H.Plaks(ed.),Chinese Narrative:Critical and Theoretical Essays,Princeton University Press,1977,pp.323-324.
[43] Yu-kung Kao and Tsu-Lin Mei,“Syntax,Diction,and Imagery in T’ang Poetry”,Harvard Journal of Asiatic Studies,Vol.31,1971.後來高友工與梅祖麟又合撰一文,用雅各布森等人的理論對唐詩的規則有擴展式的討論。參見Yu-kung Kao and Tsu-Lin Mei,“Meaning,Metaphor,and Allusion in T’ang Poetry”,Harvard Journal of Asiatic Studies,Vol.38,No.2,1978.
[44] 參見塗經詒:《中國傳統文學批評》,見王曉路:《北美漢學界的中國文學思想研究》,25頁。
[45] 《中國詩學》出版於1962年,然在此後13年間,劉若愚出版的三本著作都仍屬於對文學史的具體研究,如《中國遊俠》(The Chinese Knight-errant,1967),《李商隱詩歌》(The Poetry of Li Shang-yin,1969),《北宋主要抒情詞人》(Major Lyricists of the Northern Sung,1974)。在此之後,劉氏即轉向專治文論了。雖然《中國詩學》一書也有一定的影響,比如倪豪士在《美國的中國傳統詩歌研究》中即將之視為20世紀60年代後美國漢詩研究啟動的試水之作,但李又安在1968年提到該書時,卻以為該書並沒有在當時起到引領文論研究的作用。倪文參見William H.Nienhauser,Jr.,“Studies of Traditional Chinese Poetry in the U.S.,1952-1996”,Asian Culture(Asian-Pacific Culture) Quarterly,Vol.XXV,No.4,1997,pp.27-28;李又安文參見Adele Austin Richett,“Technical Terms in Chinese Literary Criticism”,Literature East and West,Vol.XII,Nos.2,3,4,1968,pp.141-147.分析可知,後文的這一判斷應當是確切的。
[46] 參見[美]劉若愚:《中國文學理論》,1頁。
[47] 參見[美]劉若愚:《中國文學理論》,3頁。
[48] 參見[美]劉若愚:《中國文學理論》,12~15、18頁。漢學界對艾布拉姆斯理論的汲用,不限於劉若愚,並且他的書也注明了此前尚有吉布斯(Gibbs,1970)、林理彰(Lynn,1971)、波拉德(Pollard,1973)與王靖宇(John Wang,1972)的研究,也可看出當時英美漢學界關注整體闡釋理論的一般性趨勢。然劉氏對之做了創造性的修改,並且用之更為廣泛。
[49] 浦安迪早期的相關論文有:“Towards A Critical Theory of Chinese Narrative”,Andrew H.Plaks(ed.),Chinese Narrative:Critical and Theoretical Essays;“The Problem of Structure in Chinese Narrative”,Tamkang Review,Vol.6,1975;“Conceptual Models in Chinese Narrative Theory”,Journal of Chinese Philosophy,Vol.4,1977;“Issues in Chinese Narrative Theory in the Perspective of the Western Tradition”,PTL:Journal of Poetics and Literary Theory,No.2,1977.另,《中國敘事學》也可看作他對自己敘事理論的一個總結,參見[美]浦安迪:《中國敘事學》,北京,北京大學出版社,1996。
[50] John Ching-yu Wang,“The Nature of Chinese Narrative:A Preliminary Statement on Methodology”,Tamkang Review,Vol.6,No.2/Vol.7,No.1,1975,p.230.
[51] 參見[美]王靖宇:《中國早期敘事文研究》,2頁,上海,上海古籍出版社,2003。
[52] 參見Wai-Lim Yip,“The Use of ‘Models’ in East—West Comparative Literature”,Tamkang Review,Vol.6,No.2/Vol.7,No.1,1975.後收入Diffusion of Distances,Berkeley,University of California Press,1993,為比較常見的版本。然此思想為葉氏從20世紀70年代到90年代連續闡釋,遂構成更大的體係,故也需參照其他著述理解之。
[53] 參見Yu-kung Kao,“Chinese Lyric Aesthetics”,Words and Images:Chinese Poetry,Calligraphy,and Painting,ed.Murck,Alfreda and Wen C.Fong,Princeton University Press,1991,p.48.
[54] 參見[美]高友工:《美典:中國文學研究論集》,90~91頁,北京,生活·讀書·新知三聯書店,2008。
[55] 參見Haun Saussy,The Problem of a Chinese Aesthetic,Stanford University Press,1993;Ronald Egan,The Problem of Beauty:Aesthetic Thought and Pursuits in Northern Song Dynasty China,Harvard University Press,2006;Zong-qi Cai(ed.),Chinese Aesthetics:The Ordering of Literature,the Arts and the Universe in the Six Dynasties,University of Hawai‘i Press,2004.
[56] 我們對1975年前後用“理論”術語命名的著述有一個統計,考慮到過於繁複,故未列入文中。總起來看,1975年之前,隻有很少幾種著述冠以“理論”之目,而多以“批評”或“批評史”的概念稱之。1975年後,以“理論”術語為標題的著述陡然增多,並呈現甚密。其中的連綴式名稱又有“critical theory”“poetic theory”“narrative theory”“theory of novel”“theory of prose”“theory of literature”“literary theory”等,不一而足。當然,“批評”這一術語的使用仍然比較頻繁。
[57] 參見[美]宇文所安:《中國文論:英譯與評論》,“中譯本序”,1頁。
[58] 參見[美]宇文所安:《中國文論:英譯與評論》,547頁。
[59] 如宇文所安所說:“二十五年前,中國學者的《文心雕龍》著作書目提要隻需要一頁的篇幅,如今,一份最基本的書目提要幾乎可以裝滿一本不太厚的書。”[美]宇文所安:《中國文論:英譯與評論》,“中譯本序”,1頁。由此也可見學界對體係性理論模式的熱情。
[60] Yu-kung Kao,“Chinese Lyric Aesthetics”,Words and Images:Chinese Poetry,Calligraphy,and Painting,ed.Murck,Alfreda and Wen C.Fong,p.64.
[61] 參見[美]梅祖麟:《序》,見[美]高友工:《美典:中國文學研究論集》,4頁。
[62] 參見[加]葉嘉瑩:《迦陵文集》(二),114頁,石家莊,河北教育出版社,1997。
[63] 參見[加]葉嘉瑩:《迦陵文集》(二),302~303頁。
[64] 例如,宇文所安認為,當代漢學對《文心雕龍》《原詩》的重新估價,當歸功於西方詩學的觀念,即“推崇全麵係統的批評論著”,而《原詩》也將“引導西方讀者認識傳統中中國詩學的最後和最深奧的發展階段,並讓他們得以觀察:如果該傳統把興趣主要集中到對詩歌理論基礎的考察上,那麽它的關注中心和術語將會怎樣協調起來。”[美]宇文所安:《中國文論:英譯與評論》,528頁。
[65] 關於文化研究的“語境”問題,參見美國新曆史主義的相關敘述。美國學者格羅斯伯格也曾將“文化研究”稱為一種“激進語境主義”(radical contextualism or contextuality),參見Lawrence Grossberg,“Cultural Studies:What’s in a Name?”,Bringing It All Back Home:On Cultural Studies,Durham and London,Duke University Press,1997.另外,田曉菲的回顧文章也提到當前漢學界在轉向文化研究時對語境的積極關注,參見田曉菲:《關於北美中古文學研究之現狀的總結與反思》,見張海惠:《北美中國學:研究概述與文獻資源》,610、616頁。