(俄底修斯從洞穴裏出來。)
俄底修斯 啊,宙斯嗬,我怎麽說好呢?我在洞裏看見了奇事,簡直不能相信,倒像是故事,不是凡人所做的呀。
歌隊 俄底修斯,這是什麽事?可不是頂凶邪的圓目巨人吃了你親愛的伴侶了麽?
俄底修斯 有兩個人,他瞪著眼看,拿在手裏試試分量,他們都是身上有肉,長得頂肥的人。
歌隊 啊,不幸的人,後來你們遇著了什麽事呢?
俄底修斯 我們走進那個岩窟的時候,他先生起火來,拿些高大的櫟樹枝幹拋在闊大的灶上,約有三輛大車載得起的分量。隨後他把那放在地上的鬆葉的床移近了灶火。他擠了母牛的乳,將雪白的牛奶倒滿了一大缸,大概有十壺[81]模樣,旁邊放上一隻薜荔木[82]的杯,大約三肘[83]寬,看去有四肘深吧。他拿一隻青銅的鍋在火上擱著,[84]又拿出烤串來,用鼠李樹枝所製,尖端在火裏燒過,其他地方用鐮刀削光的,以及埃特那山的血杯,備那斧口之用。[85]對於這諸神嫌惡的地獄的廚子[86]一切齊備了的時候,他抓起我的夥伴的兩個人來宰了他們,他一揮手把一個拋進了空的青銅鍋裏,又一個他捏住了腳跟的筋,撞向岩石的尖角上,磕出了他的腦髓,貪饞地拿凶刃切他的肉用火來烤,卻把四肢拋進鍋裏去煮去。我這不幸的人,眼裏流著眼淚,走近圓目巨人跟前,去服侍他,別的那些人都像〔受驚的〕鳥似的,在岩窟的角落發抖,臉上沒有了血色。
在他吃飽了我的夥伴的肉,倒臥地上,喉嚨裏的呼吸有點困難的時候,我的心裏生出了一種天來的妙計。[87]我倒滿了一杯這馬戎的酒,拿去叫他喝,說道,“啊,海神的兒子圓目巨人嗬,請看希臘的蒲桃做出來的多麽神妙的酒,這正是酒神的光榮呀!”他飽吃了惡食之後,接了過去一口氣喝了下去,舉起兩隻手來謝我道,“最親愛的客人,在美食之後你給了這美酒!”我看他很是喜歡,又給了他一杯,因為我知道這酒將害了他,將很快地給他懲罰。現在他唱起歌來了,我還是一杯又一杯地倒,用了這酒燒熱他的五髒[88]。他胡亂地歌唱,夾著我同船的人的叫號,使得洞穴裏發生回響。我現在悄悄地走出來了,想要救你和我自己,若是你願意的話。你且說吧,是情願呢,還是不情願,要逃開這凶人[89],去和那些水泉神女[90]住在酒神的家裏麽?在裏邊的你們的父親也讚成了,但是他實在沒有力了,他在享受那酒,有點胡塗了,他的翅膀被粘在酒杯上,好像是鳥的粘竿一樣。但是你年青,同我去救出你自己來,取回酒神的舊日的交情,那是和圓目巨人大不相同的呀。
歌隊 啊,最親愛的朋友,我們願望見到這一天,逃開了那邪惡的圓眼的頭![91]我們很久那愛根是辜負了,沒有吃到什麽吃食。[92]
俄底修斯 那麽聽吧,我要怎麽地懲罰那壞畜生,使你們逃出了奴隸生活。
歌隊 說吧!我們聽說圓目巨人的死,比亞細亞豎琴[93]的聲音還要甜美。
俄底修斯 他喝這酒神的飲料高興起來,想要去找圓目巨人弟兄們再開宴會。
歌隊 我懂得了,你想在樹林子裏,乘他一個人的時候抓住殺了他,或是把他推到岩下去吧?
俄底修斯 不是這樣,我的想法還要巧妙點。
歌隊 那麽怎麽辦呢?我們早就聽說你是多麽聰明的了。
俄底修斯 我要阻止他那個宴會,說不必把這酒給別的圓目巨人們吃,留著由他獨自過快活的生活。等他睡著了,為酒神所征服了的時候,我把那在屋裏的橄欖樹幹用刀削尖了頂梢,放在火裏,看它燒著之後,我便拿起來這火熱的樹枝刺到圓目巨人的眼睛中間去,用火燒掉他的眼光。有如造船時候人們釘合船板,用兩條皮帶,扳槳似地拉鑽,我也將把樹枝放在圓目巨人的發光的眼睛裏,燒毀那眼珠子。
歌隊 好呀,好呀!我真高興,為了你的新發明我們喜歡得要發狂了!
俄底修斯 隨後把你和朋友們以及老頭兒,都裝載在黑船的空的船艙裏,用了那些雙排的槳我們離開這地方。
歌隊 那麽我也可以幫著拿這戳瞎他眼睛的燒紅的樹枝,像是在祭神奠酒之後的樣子麽?[94]因為我也願意在這殺人工作上參加一分力量呢。
俄底修斯 是呀,你應該來;因為那樹枝很大,須得大家來拿。
歌隊 我會舉得起一百大車所載的分量來,假如我們去燒瞎那不得好死的圓目巨人的眼睛,像燒毀馬蜂窩一樣。[95]
俄底修斯 現在住口吧。你們已經明白了那妙計了,在我叫你們的時候,你們須得聽從首領的話,因為我不是那種人,把我的朋友留下在洞裏,隻救出我自己的。〔若是要逃走,[96]〕我就可逃走了,我已從洞底裏溜了出來,但是不,拋下了同到這裏來的朋友,卻隻救了我自己,那不是正當的事。
(俄底修斯進洞裏去。)
歌隊 啊,來嗬,誰是第一個,誰又是第二個,指定了去拿那燒紅的樹幹插進圓目巨人的眼裏去,毀滅他明亮的眼光的呢?
(圓目巨人在洞裏歌唱。[97])
肅靜,肅靜!他倒醉了,唱著難聽嘈雜的歌,笨拙而且塌板的,快就要轉為號哭了吧,從岩屋裏走了出來。來吧,我們把這鄙夫[98]在酒宴上教訓他一下吧。總之,他必得成為瞎眼了。