(裏麵有什麽聲音。)
淮德拉 啊,朋友們,別作聲吧!我是完了!
歌隊 淮德拉,在你家裏的這是什麽可怕的事情呀?
淮德拉 住了!我想聽裏麵的聲音。
歌隊 我靜默了。這的確是什麽壞事的先兆。[276]
淮德拉 (哀歌一)阿呀,唉唉!啊不幸的人,我身受這些苦難嗬![277]
歌隊 你發出多麽大的叫聲,你嚷出什麽話來呀?夫人,你說吧,什麽聲音衝上你的心來,使你發慌的呢?
淮德拉 我是滅亡了。你們站到這門外來,聽那屋裏發出什麽爭吵來呀。
歌隊 (哀歌二)你在那門旁,屋裏的話你會聽見,你且說來,且說給我們,是什麽壞事發生了?
淮德拉 那愛馬的[278]阿瑪宗女人的兒子在嚷著,就是希波呂托斯,他用可怕的惡話罵我的女仆。
歌隊 (哀歌三)我聽見聲音,可是不能明白的說那是從哪邊來的。這喊聲是從那門裏來,來到你那裏的呀!
淮德拉 現在很清楚的他是在叫她惡事的媒婆,出賣她主子的妻室的人。[279]
歌隊 (哀歌四)啊,不幸嗬!親愛的〔主母〕,你是被賣了!我可以給你什麽計策呢?因為你的秘密已經顯露,你是全然毀滅了!
淮德拉 唉唉!
歌隊 你為朋友所賣了。(哀歌完)
淮德拉 她害了我,說出了我的苦痛,她好意的,可是卻把壞事來醫我的病痛[280]。
歌隊 現在怎樣?遇著那麽困難,你怎麽辦呢?
淮德拉 我不知道,除了這一條路,——快快的去死,是我現今所有的憂患的唯一的良藥。
(希波呂托斯上,乳母隨上。)
希波呂托斯 啊,地母嗬,太陽的開眼嗬![281]我聽到了怎麽樣的不可言說的話呀!
乳母 住口,孩子嗬,別等人家聽見了你的叫聲![282]
希波呂托斯 我聽了那麽可怕的話,怎能閉口不響呢!
乳母 我求你憑了你美麗的右手![283]
希波呂托斯 不要抓住我的手,也別碰我的衣服!
乳母 啊,還憑了你的膝頭,[284]請不要害死了我。
希波呂托斯 這是為什麽,如果照你所說,並沒有說出什麽壞事來?
乳母 啊,孩子嗬!這事情是並非可以公開的。
希波呂托斯 那麽,好話說給許多人聽就更好了。
乳母 啊,我的兒,你不要褻瀆了你的誓言![285]
希波呂托斯 我的嘴立了誓,可是我的心沒有立誓。[286]
乳母 啊,孩子嗬!你幹什麽,你要害死你的朋友麽?
希波呂托斯 呸![287]沒有惡人是我的朋友!
乳母 你原諒吧!我的兒,做錯事正是人情呀!
希波呂托斯 啊,宙斯嗬!你為什麽叫那女人,是人們[288]的禍祟,假金子[289]來住在陽光底下的呢?若是你想要播種凡人的族類,那麽你不該去從女人得來,卻隻由人們向你的廟裏放下金子,或是鐵,或是若幹青銅,去買進子女的種子,各個[290]比照著估定的價值,卻可以自由的住在家裏[291],沒有那女人[292]。
[可是現在我們剛要把這災禍引到家裏來的時候,我們就來付出一筆家庭的財富。][293]從這事看來也是很明了的,女人是大的災禍,就是那生她和養育她的父親,拿出一份嫁資打發她去,算是弄掉了一個災禍。但是那拿了這惡草到家裏去的人很高興的給這最壞的偶像[294]加上美麗的服裝,用了衣袍妝飾起來,不幸的人嗬,那麽的消耗他家庭的財富。〔他是在兩難裏,所以他如得到了好的親戚,便喜歡的保留著他那苦辣的[295]妻子,否則得了好的妻室[296]卻是無用的丈人,[297]他也隻好為了好事去忍受那壞運氣了。〕[298]
最幸福的[299]還是那種人,他在家裏供養著[300]一個女人[301],是不成材的東西[302],蠢得沒用。我厭惡那聰明的女人,在我的家裏決不允許有這麽的人,她的心思超過了女人應當的〔範圍〕。[303]因為庫普裏斯多在這些聰明女人的心裏去種下惡事,那些無能的女人因了智慧短少,也得免於做出愚事來了。
決不可讓使女去與女人們接近,隻可使野獸和她們同住,它隻要咬,卻不會發聲的,[304]那麽她們既然沒有誰可以說話,從它們也得不到什麽回答。現在那在裏邊的壞人想出壞主意來,使女們帶了來到外邊。即如你,壞東西[305]嗬,你來叫我去占據我父親的不可侵犯的床榻[306],我將用流水[307]去洗除〔汙穢〕,灌水到耳朵裏去。我怎能做這樣的壞事呢,在我聽了這話還覺得受了汙染了?[308]你要好好的知道,女人嗬!這是因了我的虔敬,才救了你的。若不是因為我不經意的受了對於神的誓言的束縛,[309]我決不遲疑去把這事告訴我的父親。現在我將離開我的家,在忒修斯外出的期間,我也將閉了嘴不說話。但是同了我的父親我再回來,[310]且看你們怎麽和他去見麵,你同你的主母。我將憑了經驗算是知道你的怎麽的大膽行為![311]到滅亡裏去了吧!
我厭惡女人永不會停止,[312]即使有人說我老是說這話。[313]因為她們也正是那麽的壞。且叫誰出來證明她們是貞淑的,否則隻可讓我永久的踐踏著她們了。[314]
(希波呂托斯下。)
淮德拉[315] (次節)啊,苦痛的不幸的女人們的命運嗬!現今還有什麽方法或是辯論,在我們失足了的時候,可以去解開那非難的結呢?[316]
啊,大地和日光嗬!我正當的受了報應了!我怎麽去逃避我的運命呢?朋友們,我怎麽隱藏我的災難呢?神們中間有誰出來幫助我,人們中間有誰對於我錯誤的行為給我商量或是協力的麽?[317]我現在的災難就是〔拋棄了〕生命[318]也是難以渡得過去的。我真是女人中間最是不幸的人嗬!
歌隊 啊,啊!這是全完了!主母嗬,你的使女的計策都已無效,這事情弄壞了。
淮德拉 啊,最壞的東西,害朋友的人,你毀得我怎麽樣了!我願我的祖宗宙斯[319]用電火打你,連根的[320]殲滅了你。我沒有說麽,沒有看出你的心思,叫你別說出現在使我負了惡名的那些事麽?你可是不肯〔沉默〕,如今使得我再不能有名譽的去死了。——[321]但是現在我必須想出新的辦法來。因為那人憑著因憤怒而尖銳了的心,將要把我的罪過去告知他的父親,[把我的情況去告知那老人庇透斯,][322]使得全國傳遍了那可羞的事情。滅亡去吧,你以及那熱心去給不願意的朋友做壞事幫忙的人!
乳母 主母嗬,你可以非難我做壞的事,因為你的傷心[323]製服了你判斷力了,可是對於這事我也有話說,若是你肯聽我。我養育了你,我也是愛你的,但是我去找尋醫你的病的藥,沒有得到我所想要的東西。如果我做成了,那麽就要算是一個聰明的人,因為依照著事情〔的成就〕我們得到了聰明的〔名譽〕。
淮德拉 這算是對的麽,就使我滿意了麽,你害了我[324],隨後用言語來搪塞[325]?
乳母 我們說得太長了。我自然做得不聰明,可是,我的兒,這裏還是有挽救的路的。
淮德拉 你住口吧!因為你以前給我的勸告很不好,你的計策也是壞的。你走開管你自己的事情去吧!我要來好好的安排我的事情。[326]
(乳母下。)
你們特洛曾的良家[327]的女兒們,請許可我這個請求,用沉默蓋過了你們在這裏所聽見的事情吧!
歌隊 我憑了莊嚴的阿耳忒彌斯,宙斯的女兒立誓,[328]決不把你的不幸顯露到陽光下來!
淮德拉 你說得好。[329]我以前說過,[330]我從這個災難裏隻能找到一條出路,[331]留給我的小孩們一個名譽的生涯,自己也在現今這景況[332]裏得到好處。因為我不想辱沒我克瑞忒的家門,也不去和忒修斯見麵,在這可羞的事件之後,為了我一條性命的緣故。
歌隊 那麽你想要做出什麽不可挽救的禍事來麽?
淮德拉 去死呀。怎麽的辦,那我得自己來想。
歌隊長 別說![333]
淮德拉 你們也來勸導我麽![334]我是將要在今日裏交出去我的生命,去使得庫普裏斯,那害死我的人高興哩。我就要為苦辣的愛情所製服了。[335]可是我死了,這將成為別一個的災禍,讓他知道不可因了我的不幸而高興,在他分得了我的同樣的病痛的那時,他將要學得了什麽是貞淑了吧![336]
(淮德拉下。)