(得摩豐與阿卡瑪斯上,侍從人同上。)

得摩豐 你是老年人,既然賽過年青的跑到宙斯的祭壇[38]來援助,那末你便說來,為什麽事聚集了這一大群人?

歌隊 那裏坐著請願人,是赫剌克勒斯的兒子們,他們用花枝裝飾了神壇,[39]王嗬,如你所看見的樣子,還有他們父親的忠誠的幫手伊俄拉俄斯。

得摩豐 這事情為什麽要引起那不幸的叫喚的呢?

歌隊 (指著科普柔斯)那個人想用強去把他們從祭壇拉開,引起那叫喚,並且將老人摔倒地上,使得我可憐落下淚來了。

得摩豐 看他那服裝倒是希臘式的,還有衣服的穿法,[40]可是手裏做出來的卻是野蠻[41]的行為。——喴,現在你說來,別再遲延,告訴我從什麽地方來到這裏的。

科普柔斯 我是阿耳戈斯人,既然你想要知道這事,所以我將說明,我為什麽事情,和從誰那裏來的。密刻奈王歐律斯透斯派遣我來,帶領這些人回去。[42]啊,客人呀,因此我來是有充足的理由的,無論在行為或是理論上邊。

我既是阿耳戈斯人,來帶這些阿耳戈斯人回去,查獲他們是從本國逃亡的人,依了那裏的法律被判決了死刑的。因為是一個獨立自主的城邦的居民,我們有權來執行我們的判決。他們曾經到過許多別人的祭壇前,[43]但是我們依據同樣的話守住立場,並沒有人敢於來自找災害。但是他們來到這裏,或者是有點看出你的愚蠢,[44]或者是走投無路而冒險,想來試一下輸贏,可是他們不會得希望,隻要你有一點理性,會得在走過整個希臘中間,獨有你們來鹵莽的[45]可憐他們的不幸。

現在來比量一下吧:你叫他們進到國內,或是讓我們帶走,哪一樣於你有好處呢?你從我們可以得到的是,阿耳戈斯的強大的手[46]和歐律斯透斯的一切武力,都站在城邦這一麵。如果聽了他們的悲歎,你軟化了,那末這事情要成為刀兵的鬥爭,因為你們不要以為我們不經過鋼鐵[47]的力量就會放棄這競爭的。那時你將怎麽說?為了什麽地方被侵占了,什麽物事被搶走了,你去和阿耳戈斯人打仗?[48]是在幫助什麽盟軍?為了誰的緣故,你們去埋葬戰死的人?[49]你們將要從城邦的人得到壞的批評,若是你們為了這老人——差不多是一個墳堆,算不得人,有如人們說的,——以及那些小孩的緣故,把腳踏進到積水裏去。[50]

至多你可以說,[51]你在這裏可能找到一個希望。可是這個比你現在的,[52]要差得很多。因為即使他們都長成了,如果這可以使你振作一點精神起來的話,也抵敵不了那全副武裝[53]的阿耳戈斯人,何況這中間的時間很長,在其間你會得被消滅的。你且聽從我的話,並不要給我什麽,隻是請允許我拿走我的,這樣獲得了密刻奈[54]的〔友誼〕吧。可是你別那麽做,有如你們所愛做的那樣,在可以選擇強的朋友的時候,卻去拉住了弱的。

歌隊[55] 在明白的聽取了兩造的說話之前,誰能夠來審案件,下判決呢?

伊俄拉俄斯 王嗬,我在你的土地上有這麽的利益,交互的陳述和聽取,[56]也沒有人來在這之前會得趕我出去,像是在別處那麽樣。

我們同這人現在並沒有什麽關係,因為我們已與阿耳戈斯無關,自從判決發表了,我們從祖國逃亡出來。他要把驅逐出國的我們,當作密刻奈人帶了回去,這是憑什麽道理呢?[57]因為我們乃是外國人了。你豈不是主張凡是阿耳戈斯放逐出來的人,該應放逐出希臘的境外麽?總之雅典不會這樣。她不會因為怕懼阿耳戈斯,把赫剌克勒斯的孩子們驅逐出境的。因為她並不是特剌喀斯,[58]不是阿凱伊亞城市,你曾經從那裏把他們逐出,並不是憑了正義,隻是誇示阿爾戈斯的力量,和現在所說的一樣,把那些坐在神壇前的請願人驅逐出去。如果這回也是如此,如果她承認了你的說話,那末我就不能說這雅典是自由的國土了。可是我知道他們的心情和性格:他們寧可去死,因為在勇敢的人們看去,名譽的重要過於生命。

關於城邦這說得夠了,因為過度的稱讚是可厭惡的,[59]在我自己就因了過量的稱讚,屢次感覺著煩惱。但是對於你,因為是本地的君長,我想要告訴你,為什麽你必須救助這些〔孩子〕。庇透斯是珀羅普斯的兒子,[60]庇透斯生了埃特拉,[61]從她生了你的父親忒修斯。在那方麵,我將給你說這些〔孩子們〕的世係。赫剌克勒斯是宙斯和阿爾克墨涅的兒子,[62]而她乃是珀羅普斯的女兒[63]的孩子。所以你的父親和他們的,算來乃是中表兄弟。[64]

得摩豐,在親屬關係上你和他們是近的嗬。在這關係之外,我告訴你還有你應當還報這些孩子的東西。因為我可以告訴你,在以前給他們的父親當幫手[65]的時候,曾經同他坐船去,為了忒修斯取那多所殺傷的腰帶,[66]……他又從那冥土的黑的洞穴裏,救起了你的父親。[67]這件事全希臘都可以作證的。[他們因此對你有一個請求,要你還報,不要被交出去,也不要被用強拉開了你們的神壇,被逐出國外。因為這對於你是恥辱,而且對於城邦也是如此,如果請願人,逃亡者,以及親屬,阿呀,那末凶惡的,請看他們吧,看吧,[68]被用強拉了出去!][69]我請求你,用兩手當作花彩[70]繞住你,請你不,憑了你的胡須,[71]不要不理睬赫剌克勒斯的孩子們,不把他們接受在手裏。[72]請你成為他們的親屬,成為朋友,父親,兄弟,以至主人,因為一切[73]都要勝於落在阿耳戈斯人的手裏。

歌隊 王嗬,我聽了他們的災難,覺得很可憐。現在我最清楚的看到了高貴的人被運命所克服了,因為他們是高貴的[74]父親所生,卻是不該當的受著不幸。

得摩豐 這事件的三點,伊俄拉俄斯嗬,使我不得拒絕你的這些客人。[75]主要的是因為宙斯,在他神壇前你坐著,帶了這一群小鳥兒,其次是親屬關係,和那負欠,為了他們的父親的緣故,他們應當在我這裏幸福度日,還有那名譽,[76]這是我所最為看重的。因為如果我容許這神壇被外國的人用強所掠奪,那末我這所治理的國土便不能算是自由,因為怕懼阿耳戈斯人,把請願人都交出去了。這就和上吊差不多嗬![77]我但願你來得更是幸運,但是照現在情形,你也不必害怕,怕得有什麽人會來從這神壇把你和那孩子們強搶了去。

(向科普柔斯,)你到阿耳戈斯去,把這話對歐律斯透斯說,還有,如果他對於這些客人們有什麽控訴,他可以得到公道。[78]但是你決不能從這裏把他們拉走。

科普柔斯 豈不是我是正當的,我的話勝利了麽?

得摩豐 用強去拉走請願人,怎麽是正當呢?

科普柔斯 這是我的恥辱,卻不是對於你的損害。[79]

得摩豐 正是我的,[80]如果我讓你把他們帶走。

科普柔斯 你驅逐他們出境,我便從那裏帶走〔他們〕。

得摩豐 你是天生的傻子,以為騙得過神。[81]

科普柔斯 這裏,似乎該是壞人的逋逃藪嗬!

得摩豐 神明的廟堂是對於一切人的公共的避難所。

科普柔斯 可是在密刻奈人看來或者不是這樣。

得摩豐 難道我不是我這裏的君主麽?

科普柔斯 隻要不損害那邊,如果你是明白人。[82]

得摩豐 你受損害去,[83]我不侵犯神們。

科普柔斯 我願你不要同阿耳戈斯人開戰。

得摩豐 我正是如此,但是我不想拋棄他們。

科普柔斯 可是我將抓住我的人,帶了他們去。

得摩豐 那末你將不能輕易的回到阿耳戈斯去了。

科普柔斯 我來試試看,立刻就會知道了。(想要去捉他們。)

得摩豐 (舉起他的杖來,)去碰一下他們,你要後悔的![84]而且就要到來![85]

歌隊 憑了神們,請你不要敢於打傳令的人![86]

得摩豐 我是會做的,如果傳令的不學得聰明一點。

歌隊 (向科普柔斯,)你走吧!——王嗬,請你別去碰這人。

科普柔斯 我是要走了,因為獨手的戰鬥是無力的。可是我將再來,帶了許多阿耳戈斯的軍隊[87],銅甲的槍兵來這裏,因為有千萬的甲士在等候我,還有歐律斯透斯王本人統率著。他在阿爾卡托俄斯[88]最遠的邊界上等候,關心聽這邊的消息。他聽了你傲慢無禮的話的時候,他〔的怒火〕將要爆發出來,[89]落在你和城邦的人,落在你國土和樹木[90]的上頭,因為我們如果不懲罰你,那末阿耳戈斯真是白養著這許多少壯的兵士了。

(科普柔斯下。)

得摩豐 去你的吧![91]我並不怕你的什麽阿耳戈斯。你不能用強帶走他們,來侮辱我,因為我所有的城邦並不臣屬於阿耳戈斯,乃是自由的。

歌隊 這是時候來預備了,在阿耳戈斯軍隊走近邊界之前。因為密刻奈人的士氣[92]是很銳利的,在這回之後要比以前更甚了。那些傳令官有一個習慣,把事情造作得加倍的大。[93]你可以推想他去對那國王怎麽的說,他是如何受苦,差一點兒丟掉了性命?

伊俄拉俄斯 孩子們所得的賞賜再沒有比這更好的了,生自一個高貴良善[94]的父親,[從高貴人家娶了親;若是有人被情欲所克服了,和下劣的〔女人〕結婚,為了快樂之故,留下恥辱給兒女們,那不是我所讚許的。][95]因為高貴的人比那卑賤的更能抵抗得不幸,即如我們落在災難的底裏,卻在這些人裏找到了朋友和親屬,在這樣大的希臘國土內,[96]是唯一的支援我們[97]的人。啊,孩子們,給他們右手吧,[98]給吧!——你們也給予孩子們,——你們走近他們去![99]

啊,孩子們,我們把朋友試驗過了,如果將來你們回返祖國的事[100]得以實現,得到了你父親的家堂和榮譽,要永遠承認他們是救星和朋友,決不可舉起敵人的槍矛來向這國土,[101]記憶著這回的事,卻認這是一切城邦中的最親愛的。他們是值得你們尊敬的,他們替我們拿去了負擔,去和那麽大國和珀拉斯戈斯人[102]對敵。他們看見我們是乞丐,是逃亡者,可是他們並不因此把我們交出去,也不驅逐出境。我是在生前,以及死後,死在該死的時候,[103]將高聲稱讚你,朋友,那時我在忒修斯的旁邊,告訴他這事情使他聽了高興,說你怎麽優待和幫助赫剌克勒斯的兒女,怎麽在整個希臘之間高貴的你保存了你父親的榮譽,你沒有辱沒了你父親的高貴的係統,這樣的人是很少有的,因為在許多人中間或者你能找到一個,可以去和他父親相比的。[104]

歌隊 這國土永遠喜歡站在正義這一邊,幫助無力的人們。所以為了朋友的緣故,它擔負過千萬的辛苦,現在我看就有鬥爭近來了。

得摩豐 你說得對,老人家,我也想他們會這樣做的,[105]記得我們的恩惠。我要去召集市民,整列起來,那末可以有密集隊伍去迎擊密刻奈的軍隊。我將首先派遣斥候前去,怕得他們不意的來攻我們,因為阿耳戈斯人應召集的號令都是很快的。我要去召集預言者們,舉行祭祀。[106]——你離開了宙斯的祭壇,同那孩子們到我的家裏去吧,那裏有人會照應你,縱然我是出了門。去呀,[107]老人家,進家裏去吧!

伊俄拉俄斯 我不想離開神壇。讓我們坐著,留在這裏當請願人,直到城邦得勝,在你把這鬥爭好好的結束了的時候,我們才進家裏去。王嗬,我們有援助的神,並不弱於阿耳戈斯人的,因為赫拉,宙斯的妻子,率領著他們,我們的是雅典娜。我說這話是顯示一定勝利,我們有著更強的神,因為帕拉斯[108]決不能容忍被征服的。

(得摩豐下。)