(老人上。)

老人 哪裏是,哪裏是我的那年青的公主和主母呀,我曾經養育過的阿伽門農的女兒呀?到她這家去的路是多麽的陡呀,要我這麽幹癟的老頭兒的腳去走!但是到我的朋友那裏去,我還是須得把我折疊的腰背和彎曲的膝頭拉了上去呀!

(厄勒克特拉上。)

啊,我的女兒![143]我剛才看見你在你的門口了,——我來了,給你帶了一頭從我的羊群,從母羊那裏搶來的這新生的乳羔,花冠和剛做好的幹酪[144],還有這酒神的陳年珍品,香氣十足,分量少了,但是倒這一杯到次一等的酒[145]裏去,那是很香甜的。叫誰來拿這些東西給客人們到屋裏去罷!我的眼睛淌著眼淚,我想要用我的破衣衫來揩它一下呢。

厄勒克特拉 老人家,你為什麽眼睛濕了的呢?可是我的災難叫你記起了很早以前的事情,還是你在悲歎俄瑞斯忒斯的苦難的流亡,還是哭悼曾經在你手裏養育過的我的父親麽?這一切對於你自己和你的親愛的人們都是空的了。

老人 都是空的。可是就是這個我總還不能忘懷。[146]我順路[147]今天來時到了他的墳頭,我跪倒哭了,看到那麽的荒涼,我打開給客人們拿來的酒袋,奠了酒,給墳上加了桃金娘的花圈。在那墳的祭台上,我看見一隻獻祭的黑毛的羊,[148]流著血,看來還沒有多久,又有一縷剪下的黃色的頭發。女兒嗬,我覺得奇怪,人間有誰敢走到這墳前來的呢?顯然那不是阿耳戈斯人吧![149]或者,說不定是你的兄弟悄悄的走來,向他父親的可憐的墳墓致敬的吧?你看那縷頭發,[150]拿了和你的鬈發相比,看那剪下的發色是不是一樣。因為同一父親血統的人,平常身體上許多部分都生長得相像。

厄勒克特拉 啊,老人家,你說的話不像是個聰明人,你以為我的那有勇氣的兄弟會得因為害怕埃癸斯托斯,偷偷的走到這地方來麽?再說散發怎麽會同編發一樣,一個是在體育場長養大的高貴男子,一個是長年梳頭[151]的女人?這是辦不到的事情。還有許多人,老人家,你可以看到是同一顏色的毛發,卻並不是從一個血統裏來的。[152]

老人 你去踏在那鞋的印痕上,[153]我的兒,看看這是不是和你的腳一樣大小。

厄勒克特拉 在硬石頭的[154]野地上怎麽會有腳跡呢?再說即使是有,姊弟兩人的腳也不能是一樣,男人和女人的,男人的腳一定是較大的。

老人 你沒有什麽〔記號〕麽,如果你的兄弟來到此地,[155]因此可以認識出來你的梭上織成的布,便是從前我包了他偷偷地逃生的?[156]

厄勒克特拉 你不知道,俄瑞斯忒斯離開此地的時候,我還是很小麽?即使我織過什麽衣衫,那孩子現在怎麽還能穿著這件衣服?除非是那衣衫同了身體一樣的長大起來!——或者這是什麽生客,可憐他的墳墓,給剪了頭發,或者是本地人,瞞過了密探〔給他帶來了祭品〕。[157]

老人 客人們在哪裏呢?我很想看看他們,詢問一下關於你兄弟的事情。

厄勒克特拉 你看他們用了輕快的腳步從屋裏出來了。

(俄瑞斯忒斯與皮拉得斯同上。)

老人 (旁白)像是高貴的,但可能也是摻假的貨色[158],因為有許多高貴的人顯得是卑鄙的。可是我還是一樣的給客人們招呼問好吧。

俄瑞斯忒斯 老人家,你好!——厄勒克特拉,[159]這個古老的遺物是你哪個朋友所有的呀?

厄勒克特拉 客人嗬,他乃是養育我父親[160]的人。

俄瑞斯忒斯 你怎麽說?那麽是這人偷出你兄弟去的麽?

厄勒克特拉 正是他救了他,如果他還是存在。

俄瑞斯忒斯 哦!——他為什麽那麽看我,好像是在考察銀錢上的光亮的印紋?[161]或者是把我和什麽別人相比麽?

厄勒克特拉 或者他很喜歡,看到了俄瑞斯忒斯同年輩的人。

俄瑞斯忒斯 是的,他很愛那人吧。但是他為什麽轉著圈子走的呢?

厄勒克特拉 客人,這我看了也覺得奇怪。

老人 啊,公主嗬,女兒厄勒克特拉嗬,你對神們感謝吧——

厄勒克特拉 關於什麽事呢?[162]

老人 為了得到神所顯示的貴重的珍寶呀。

厄勒克特拉 你看,我請求神們了!老人家,你還有什麽說的呢?

老人 你現在看那人吧,我的兒,那最親愛的人兒。

厄勒克特拉 我早已看出,[163]——你神識有點不清楚吧。

老人 我隻在看你兄弟,怎麽會神識不清楚呢?

厄勒克特拉 啊,老人家,你怎麽說起不能相信的話呢?

老人 我看見了阿伽門農的兒子俄瑞斯忒斯了。

厄勒克特拉 你看出什麽記號,可以使得我相信的呢?

老人 前額上的疤記,那是在父親的家裏同了你追一隻小鹿,[164]跌倒了砸傷的。

厄勒克特拉 你怎麽說?——我看見跌傷的記號了!

老人 你還是遲延不去抱住你的最親愛的人麽?

厄勒克特拉 不,老人家,我不再〔遲疑〕了!因為我的心已經給你的那些證據[165]所說服了。——啊,你終久出現來了,想不到地我得著了你!

俄瑞斯忒斯 你終久得著了我了!

厄勒克特拉 我不曾想到。

俄瑞斯忒斯 我也沒有希望過。

厄勒克特拉 你真是他麽?

俄瑞斯忒斯 是,是你唯一的戰友,如果我能夠把要撒的網拉了起來。但是我相信有把握。否則我們不能再信仰神們,若是不正勝過了正義。[166]

歌隊 你來了,你來了,啊,久違了的白天,你照耀著,給那城邦顯示出明亮的火把,它以前可憐的從祖先的家逃亡,飄流奔走著。啊,親愛的,現在有神更給我們帶來了勝利。舉起手來,舉起聲音來,對神們發出禱告吧,叫你兄弟帶著好運,帶著好運走進城市。

俄瑞斯忒斯 且住。我得到了親愛的擁抱的快樂,但是將來我還得來還報你。——老人家,你來得正好,請你告訴我,我得怎麽的去懲罰殺我父親的凶手[,以及那參與非聖無法的婚姻的我那母親]呢?[167]是不是在阿耳戈斯還有對我懷好意的朋友?還是同我的時運一樣,全都完了呢?我同誰去共謀?在夜裏還是在白天好呢?往哪條路去找我的仇人們呢?

老人 啊,我的兒,你在不幸中間是沒有朋友的。因為這是一件難得的事,要找到人來同你共禍福。現今你就壓根兒沒有朋友,也不餘剩著什麽希望,[168]你要知道,聽我說吧,這全要憑了你的雙手和你的時運,去拿回你的祖先的家屋和城邦來了。

俄瑞斯忒斯 那麽我要得到這個,須要怎麽做呢?

老人 殺了堤厄斯忒斯的兒子和你的母親。

俄瑞斯忒斯 我是來取得這花冠[169]的。但是怎麽可以得到呢?

老人 進到城門裏去幹,那是休想,無論你多麽願意。[170]

俄瑞斯忒斯 他是被侍衛和拿槍的護兵所包圍著麽?

老人 你說的對。他怕你,所以不能好好的睡覺。

俄瑞斯忒斯 那麽,老人家,你說第二步怎麽辦呢?

老人 你聽我說。因為我剛才想起一件事來了。

俄瑞斯忒斯 你提出好意見來。但願我能了解。[171]

老人 我看見埃癸斯托斯,在我向這邊走來的時候。

俄瑞斯忒斯 我歡迎這話。〔你看見他〕在什麽地方呢?

老人 在這田野附近,那牧場裏。[172]

俄瑞斯忒斯 他幹什麽事呢?我在沒有辦法之中看到了希望了。

老人 據我看來,他是在給水泉神女們[173]辦一個祭祀。

俄瑞斯忒斯 是酬謝子女的養育麽,還是為了將要生產的孩子呢?

老人 我不知道,除了他是在準備祭祀。

俄瑞斯忒斯 同了多少人?還是他獨自一個,隻帶著些家奴麽?

老人 沒有一個阿耳戈斯人在場,隻是些家裏的人手。[174]

俄瑞斯忒斯 老人家,那裏不會有見了我認識的人吧?

老人 那些原是家奴,以前卻不曾看見過你的。[175]

俄瑞斯忒斯 如果我成功了,他們會幫助我[176]麽?

老人 這乃是奴隸的習慣,於你很幸運的。

俄瑞斯忒斯 那時我怎麽設法去接近他呢?

老人 你走到那裏去,讓他在祭祀的時候可以看得見你。

俄瑞斯忒斯 大概他的田地就是在那路旁吧。

老人 他從那裏看見,就將叫你去一同宴享。[177]

俄瑞斯忒斯 如果神意如此,他要後悔這招宴的!

老人 以後的事,你看情形自己打算吧。

俄瑞斯忒斯 你說的很好。但我母親是在哪裏呢?

老人 在阿耳戈斯,可是不久就將去參與宴享的。

俄瑞斯忒斯 我母親為什麽不同她的夫主一起出發的呢?

老人 她怕民眾的非難,所以留下了。

俄瑞斯忒斯 對,她知道城邦的人是斜著眼看她的。

老人 就是那麽樣,因為壞女人是為人所憎惡的。

俄瑞斯忒斯 我怎麽去把她和那漢子一起殺掉呢?

厄勒克特拉 我來準備殺我母親的事吧。

俄瑞斯忒斯 至於那件事,時運會得給安排好的。

厄勒克特拉 讓這人來幫助我們倆行事。

老人 就這麽辦吧。但是你怎麽地計畫你母親的死呢?[178]

厄勒克特拉 老人家,你去對克呂泰涅斯特拉說,我做月子,生了一個男孩。[179]

老人 說是很早以前,還是近時所生的呢?

厄勒克特拉 十天之前,這時候產婦要算潔淨了。[180]

老人 可是這怎麽能致你母親於死呢?

厄勒克特拉 她聽了我做產的消息將來了。

老人 怎麽?我的兒,你以為她還關心你的什麽事麽?

厄勒克特拉 是的,她將為了我的孩子的地位而哭泣吧![181]

老人 或者是的。現在把你的話拐了彎回轉來吧![182]

厄勒克特拉 顯然地,隻要她來,那麽她就完了。

老人 那麽,讓她直到這個家門口——[183]

厄勒克特拉 從這裏轉到冥土去,豈不隻是一點路麽?[184]

老人 但願我那時看到了這個,然後再死去吧!

厄勒克特拉 老人家,你首先給這人領路去吧。

老人 到埃癸斯托斯在祭祀眾神的那地方麽?

厄勒克特拉 隨後去找我的母親,傳達我的話。[185]

老人 〔我這麽做,〕這話便將同你口裏的一樣。

厄勒克特拉 (對俄瑞斯忒斯)做你的工作去吧!是你首先抽著了血簽。[186]

俄瑞斯忒斯 假如有人給我引路,我就去。

老人 真的,我倒是很願意送你到那裏去。

俄瑞斯忒斯 啊,宙斯嗬,我祖先的神,打散敵人的神[187]——

厄勒克特拉 憐惜我們吧,因為我們受了許多可憐的災難——

老人 憐惜這些從你降生的子孫吧![188]

厄勒克特拉 啊,赫拉嗬,你統治密刻奈的神壇的——

俄瑞斯忒斯 給我們勝利吧,如果我們要求著正義!

老人 請給他們為父親報仇的力量吧!

俄瑞斯忒斯 還有你,啊,無法無天的被殺害的父親[189]——

厄勒克特拉 和女王該亞,[190]我用手拍著她,——

老人 救助嗬,救助那些你最親愛的兒女吧!

俄瑞斯忒斯 現在來吧,把所有的死者都作為戰友!

厄勒克特拉 那些同了你用槍殲滅了佛律癸亞人的——

老人 和一切憎恨那些非聖無法的罪人的人![191]

厄勒克特拉 你聽見麽,啊,被我母親那麽凶殘待遇的〔父親〕嗬![192]

老人 我知道,父親聽到這一切,但是,時機到了。

厄勒克特拉 我對你宣告,埃癸斯托斯非死不可。因此如果你被摔倒了,受了致命的傷,我也將死,別再把我看作活人。因為我將要用了雙鋒的短劍,刺我的心。我進屋裏去作準備,若是你的好消息到來,全屋將滿是歡呼,若是你死了,這便是相反的情形。[193]我要告訴你的便是這幾句話。

俄瑞斯忒斯 我都知道了。

(俄瑞斯忒斯,皮拉得斯與老人均下。)

厄勒克特拉 因此你必須顯得是個男子漢。——還有你們女人們,好好的給這個鬥爭,舉起叫聲來當作烽火吧。我要警戒著,捏好那劍在我的手裏,因為在打敗了的時候,我決不讓我的身體去承受敵人們的侮辱的懲罰。

(厄勒克特拉進屋裏去。)