《哀郢》就是哀念郢都。楚頃襄王二十一年(公元前278年)春天,郢都被秦將白起攻破,頃襄王東遷於陳,百姓妻離子散,流離失所。屈原以此為背景,在流放江南陵陽時創作了這首詩。但是戴震的《屈原賦音義》認為:“屈原東遷,疑即當頃襄元年,秦發兵,出武關,攻楚,大敗楚軍,取析十五城而去。時懷王辱於秦,兵敗地喪,民散相失,故有皇天不純命之謂。”又據詩中“至今九年而不複”推斷,該詩寫作時間為頃襄王九年(公元前290年),是屈原久別郢都思念故鄉之作,與秦將白起攻破郢都並無關係。

《哀郢》首先回憶當年離別郢都時悲哀難舍的心情和放逐東遷時經曆的艱難險阻,以及觸景生情,時刻眷念故鄉郢都的悲愴之心。接著寫詩人對腐敗誤國的眾讒人和昏聵無能偏聽偏信的楚王的痛恨之情。最後以鳥返故鄉、狐死首丘作比,表現了詩人愛國愛民、渴望返回故鄉郢都的赤誠感情。

【原詩】【譯詩】

皇天之不純命兮[1],皇天竟這樣喜怒無常,

何百姓之震愆[2]?為什麽叫百姓遭禍殃。

民離散而相失兮,妻離子散,家破人亡,

方仲春而東遷[3]。仲春二月,遷逃東方。

去故鄉而就遠兮,我離別故鄉,去往遠方,

遵江夏以流亡[4]。沿長江夏水,一路流亡。

出國門而軫懷兮[5],剛邁出國門,心就悲痛,

甲之朝吾以行[6]。我甲日清晨,開始流浪。

發郢都而去閭兮[7],從郢都出發,離開家園,

怊荒忽其焉極[8]?我神情恍惚,天涯茫茫。

楫齊揚以容與兮[9],大家齊舉槳,航船慢行,

哀見君而不再得。哀傷我不得,再見君王。

望長楸而太息兮[10],遙望高挺的楸樹喟然長歎,

涕****其若霰[11]。雪珠般的熱淚啊滾滾流淌。

過夏首而西浮兮[12],船過了夏水源頭就向西行,

顧龍門而不見[13]。回眺郢都再不見東門城牆。

心嬋媛而傷懷兮,我心眷戀牽掛滿懷悲愴,

眇不知其所蹠[14]。前程渺茫不知落腳何方。

順風波以從流兮,順從風波飄流江河之上,

焉洋洋而為客[15]。四海飄泊客居淪落他鄉。

淩陽侯之泛濫兮[16],頂著陽侯水神的滔滔波浪,

忽翱翔之焉薄[17]?船像孤雁不知向何處翱翔。

心絓結而不解兮[18],我心緒鬱結難以解開v

思蹇產而不釋[19]。我情思糾纏怎能舒暢。

將運舟而下浮兮,我將駕船飄浮而下,

上洞庭而下江。告別洞庭進入長江。

去終古之所居兮,離開世代所居故土,

今逍遙而來東。隻身浪跡來到東方。

羌靈魂之欲歸兮,夢縈魂牽想歸故裏,

何須臾而忘反[20]?何曾片刻忘返家鄉?

背夏浦而西思兮[21],船離夏浦思戀西邊,

哀故都之日遠。哀悲故都日漸渺茫。

登大墳以遠望兮[22],登上大堤極目遠望,

聊以舒吾憂心。聊以舒散我的惆悵。

哀州土之平樂兮,感慨這裏人民還安居樂業,

悲江介之遺風[23]。悲歎江邊古風恐不能久長。

當陵陽之焉至兮[24]?麵對洪波不知去向,

淼南渡之焉如[25]?江水浩淼南渡何方?

曾不知夏之為丘兮[26],誰料到郢都宮室變為廢墟,

孰兩東門之可蕪[27]?誰料到東門內外竟會荒涼!

心不怡之長久兮,我心情不悅已很長久,

憂與愁其相接。舊憂未消又添上新愁。

惟郢路之遼遠兮,郢都的道路那麽遼遠,

江與夏之不可涉。長江夏水把歸途隔斷。

忽若不信兮[28],光陰似箭真令人難信,

至今九年而不複。至今九年我未返郢都。

慘鬱鬱而不通兮[29],鬱積的思緒難解難通,

蹇侘傺而含慼[30]。困頓失意我愁眉顰蹙。

外承歡之汋約兮[31],外表一副邀寵的媚態,

諶荏弱而難持[32]。實質軟骨頭難以依賴。

忠湛湛而願進兮[33],忠心耿耿願為國效力,

妒被離而鄣之[34]。群小嫉妒橫設下障礙。

堯舜之抗行兮[35],唐堯虞舜的崇高德行,

瞭杳杳而薄天[36]。像日月經天高不可攀。

眾讒人之嫉妒兮,眾讒人嫉妒堯舜品格,

被以不慈之偽名[37]。竟加給他們不慈偽名。

憎慍愴之修美兮[38],憎慍忠臣的高風美德,

好夫人之慷慨[39]。偏好小人的巧言令色。

眾踥蹀而日進兮[40],讒人獻媚卻日日高升,

美超遠而逾邁[41]。君子超俗卻愈加疏遠。

亂曰[42]:尾聲:

曼餘目以流觀兮[43],我縱目向四方遙望,

冀壹反之何時[44]?何時如願回歸一趟?

鳥飛反故鄉兮,鳥兒終要飛回故鄉,

狐死必首丘[45]。狐狸臨死頭朝丘崗。

信非吾罪而棄逐兮[46],我確實無罪竟遭棄逐,

何日夜而忘之[47]!哪天哪夜不懷戀故鄉!

【注釋】

[1]純:正,常。

[2]震:震動。愆(qiān千):罪過,遭罪。

[3]方:當,正當。仲春:夏曆二月。

[4]夏:夏水,長江的分支。

[5]國門:都門,都城的門。軫(zhěn診)懷:痛心。

[6]甲:古代以“十幹”(甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸)和“十二支”(子、醜、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥)相配紀日,甲指甲日。

[7]郢都:春秋時楚國都城,在今湖北省江陵縣。閭(Iǘ驢):裏門,此指家鄉。

[8]怊(chāo超):憂愁。焉:何,哪裏。極:盡頭。

[9]楫(jí及):船槳。

[10]長:高大。楸(qiū秋):樹名,即梓樹,落葉喬木。

[11]****:形容淚流不止。

[12]夏首:夏水口。

[13]龍門:郢都東門。

[14]蹠(zhí直):踏,落腳。

[15]焉:於是。洋洋:漂泊不定的樣子。

[16]淩:登,乘著。陽侯:波浪之神,此指波浪。

[17]忽:飄忽的樣子。薄:通泊,停泊。

[18]絓(guà掛)結:牽掛鬱結。

[19]思:思緒。蹇產:曲折,不順暢。釋:消解。

[20]須臾(yú於):片刻。

[21]背:背向,背離。西思:思念西邊的故鄉。

[22]墳:水邊高地或堤防。

[23]江介:長江兩岸。遺風:古代遺留下來的好風俗。

[24]當:麵對。陵陽:地名,在今安徽青陽縣陵陽鎮,是屈原向東流放的終點。一說“陵陽”即“陵陽侯”,指波浪。

[25]淼(miǎo秒):大水茫茫的樣子。如:往。

[26]夏:同廈,指郢都的宮殿。丘:土丘,此作廢墟解。

[27]兩東門:郢都東關的兩座城門。

[28]忽:迅速。若:好像,似乎。

[29]通:通暢,舒暢。

[30]蹇侘傺:潦倒失意的樣子。感:同戚,憂愁。

[31]外:外表,外貌。承歡:討人喜歡,獻媚。溝(chuò輟)約:同綽約,姿態柔美的樣子。

[32]諶(chén塵):誠然,確實。荏(rěn忍)弱:軟弱。持:通恃,依靠。

[33]湛湛(zhàn戰):淳厚樸實的樣子。願進:願被任用,為國效力。

[34]被離:通披離,眾多雜亂的樣子。鄣:同障,遮蔽,阻礙。

[35]堯舜:唐堯、虞舜,傳說中的上古聖君。抗:通亢,高尚。行:行為,德行。

[36]瞭:眼光明亮。杳杳:高遠的樣子。薄:接近。

[37]被:加在身上。不慈:對子女不慈愛。偽名:捏造的罪名。堯舜都沒有把帝位傳給自己的兒子而被讒人指責為“不慈”。

[38]慍倫(wěn Iún穩輪):忠誠的樣子。

[39]夫(fú扶):那些。慷慨:指巧言令色,能說會道。

[40]眾:指讒人。踥蹀(qié dié切蝶):小步行走的樣子。

[41]美:指賢臣。超:義同遠。逾邁:愈加疏遠。

[42]亂:古代樂歌中的尾聲,在辭作中是全篇的結語。

[53]曼:伸展。流觀:四處觀望。

[44]冀:希望。壹反:即一返,回去一趟。

[45]首丘:頭向山丘,相傳狐狸死時總要把頭朝向它所生長的山丘。

[46]信:實在,的確。棄逐:放逐,流放。

[47]之:指郢都。