《離騷》是屈原的代表作品,是中國古代最瑰麗的一首抒情長詩,也是世界詩歌史上最雄奇的詩篇之一。
“離騷”的意思,司馬遷的《史記·屈原賈生列傳》說:“離騷者,猶離憂也。”王逸的《離騷經序》說:“離,別也;騷,愁也。”
《離騷》的寫作年代,是屈原被楚懷王疏遠時期。全詩共三百七十三句,二千四百九十字。
屈原在這首絢麗多姿、波瀾起伏、想象瑰奇、氣魄宏偉、情真意摯的抒情長詩中,抒寫了自己的身世生平、不幸境遇、美好追求;揭露了楚王的昏聵多變、善惡不分、忠奸不辨;抨擊了舊貴族的嫉賢妒能、結黨營私、讒佞貪婪;表現了偉大詩人的崇高愛國主義精神、修明法度舉賢授能的美政理想、寧為玉碎不為瓦全的堅貞品格。“長太息以掩涕兮,哀民生之多艱”、“路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索”成為千古絕唱。
【原詩】 【譯詩】
帝高陽之苗裔兮[1],我是古帝顓頊高陽的後裔,
朕皇考曰伯庸[2]。我的偉大先父名叫熊伯庸。
攝提貞於孟陬兮[3],歲星在寅那年的孟春正月,
惟庚寅吾以降[4]。恰是庚寅之日我從天降生。
皇覽揆餘初度兮[5],父親端量我初降儀表,
肇錫餘以嘉名[6]:通過卜卦賜予我美名:
名餘曰正則兮,給我本名叫做正則,
字餘曰靈均[7]。給我表字叫做靈均。
【注釋】
[1]高陽:相傳是古代帝王顓頊(zhuān xū專須)的稱號。苗裔(yì義):後代。兮(xī西):語氣詞,相當於“啊”。
[2]朕(zhèn振):我。秦始皇以前,一般人均可用“朕”。皇:大。考:對亡父的尊稱。
[3]攝提:寅年的別名。貞:正當。孟:開端。陬:(zōu鄒)夏曆正月,又是寅月。《楚辭》都用夏曆。
[4]惟:發語詞。庚寅:紀日的幹支。屈原正好生於寅年寅月寅日這個難得的吉日。
[5]皇:皇考。揆(kuí魁):度量。初度:初生時的樣子。
[6]肇(zhào照):開始。
[7]正:平。則:法。正則:公正的法則,含“平”的意思。靈均:美好的平地,含“原”的意思,屈原名平字原。
【原詩】【譯詩】
紛吾既有此內美兮,我既有許多內在的美質,
又重之以修能[1]。又兼備外表的端麗姿容。
扈江離與辟芷兮[2],身披芳香的江離和白芷,
紉秋蘭以為佩[3]。編織秋天的蘭花當佩纓。
汩餘若將不及兮[4],光陰似流水我怕追不上,
恐年歲之不吾與[5]。歲月不等我令人心著慌,
朝搴阰之木蘭兮[6],朝霞中拔取山嶺的木蘭,
夕攬洲之宿莽[7]。夕陽下采擷水洲的宿莽。
日月忽其不淹兮[8],日月飛馳一刻也不停,
春與秋其代序[9]。陽春金秋輪流來值星。
惟草木之零落兮[10],想到草木的凋零隕落,
恐美人之遲暮[11]。我唯恐美人霜染兩鬢。
不撫壯而棄穢兮[12],為何不趁壯年擯棄汙穢,
何不改乎此度[13]?為何不改變原先的法度?
乘騏驥以馳騁兮[14],快乘上騏驥勇敢地馳騁,
來吾道夫先路[15]!來讓我為你在前方引路!
【注釋】
[1]紛:眾多。重(chóng蟲):加上。修能:優秀的才能。
[2]扈(hù戶):楚方言,披。江離:香草名。芷:香草名,白芷。辟:幽僻。
[3]紉:聯綴。佩:古人的佩飾。這裏用佩帶香草比喻重視自己的後天修養。
[4]汩:水流迅疾,這裏比喻光陰似水。
[5]不吾與:不等我。
[6]搴(qiān千):拔取。阰(pí皮):山坡。木蘭:香樹,這裏指木蘭花。
[7]攬:采。宿莽:香草,經冬不死。木蘭樹去皮不死,宿莽草經冬不死,皆香不變者,所以用來修身。
[8]忽:速。淹:留。
[9]代序:時序輪流替換。
[10]惟:想。
[11]美人:屈原有時指國君,有時自指,有時泛言賢士。這裏指楚懷王。遲暮:年老。
[12]撫壯:趁著壯年。穢(huì會):汙穢的行為。
[13]度:法度。
[14]騏驥:(qíjì奇跡):駿馬,比喻賢能之人。
[15]來:來吧。道:同“導”,引起。夫:語氣詞。
【原詩】【譯詩】
昔三後之純粹兮[1],古代三王品德純潔無瑕,
固眾芳之所在[2];眾芳都薈萃於他們周圍。
雜申椒與菌桂兮[3],花椒叢菌桂樹雜糅相間,
豈維紉夫蕙茞[4]?豈隻把蕙草白芷來連綴?
彼堯舜之耿介兮[5],那堯舜是多麽耿直光明,
既遵道而得路[6];既遵循正道又走對了路。
何桀紂之猖披兮[7],桀與紂是如此猖狂恣肆,
夫唯捷徑以窘步[8]。隻因走邪道而難以行步。
惟夫黨人之偷樂兮[9],那些小人隻曉偷安享樂,
路幽昧以險隘[10]。使國家的前途黑暗險隘。
豈餘身之憚殃兮[11],豈是我害怕自身遭禍殃,
恐皇輿之敗績[12]!隻恐國家敗亡猶車毀壞。
忽奔走以先後兮[13],我為君王鞍前馬後奔走,
及前王之踵武[14];想讓你追及前王的腳步;
荃不察餘之中情兮[15],楚王你不體察我的衷情,
及信讒而齋怒[16]!反而聽信讒言對我嗔怒。
餘固知謇謇之為患兮[17],我本知忠言會招來禍患,
忍而不能舍也!想隱忍不語卻難舍難割。
指九天以為正兮[18],遙指九天叫它給我作證,
夫唯靈修之故也[19]!全都是為你君王的緣故。
初既與餘成言兮[20],當初你與我曾山盟海誓,
後悔遁而有他[21];後來竟然翻悔另有他想。
餘既不難夫離別兮,我倒不難與你離別疏遠,
傷靈修之數化[22]!傷心的是君王反覆無常。
【注釋】
[1]三後:指夏禹、商湯、周文王。純粹:喻德行完美。
[2]眾芳:喻群賢。在:聚集。
[3]雜:雜集。申椒:申地所產花椒。菌桂:桂樹的一種。“申椒”、“菌桂”比喻賢才。
[4]維:同“唯”,隻。蕙:香草名。茞(zhǐ芷):即白芷。“蕙”、“茞”都喻賢才。
[5]耿介:光明正大。
[6]遵道:遵循正道。路:正確的途徑。
[7]何:何等。桀紂(jié zhòu傑宙):夏桀、商紂,分別為夏末和商末暴君。猖披:猖狂放肆。
[8]捷徑:歪斜的小路,比喻不走正道。窘步:難以舉步。
[9]夫:彼,那些。黨人:結黨營私之人。
[10]路:指政治道路。幽昧:黑暗。
[11]憚(dàn但):害怕。
[12]輿:車。皇輿:國君所乘的車輛,比喻楚王朝。
[13]忽:急急忙忙的樣子。
[14]及:趕上。前王:即“三後”。踵(zhǒng腫)武:足跡。
[15]荃(quán全):香草名,喻國君。察:體察。中情:內心。
[16]齌(jì計)怒:暴怒。
[17]謇謇(jiǎn簡):忠言直諫。
[18]指九天:指著上帝起誓,指天發誓。正:通“證”。
[19]靈修:指楚懷王。“靈”是聰明的意思;“修”是美好的意思。《楚辭》中常用夫婦關係比喻君臣關係。“靈修”就是指借妻子對丈夫的美稱來作為臣對君的美稱。
[20]成言:約定。
[21]悔遁:背棄諾言。
[22]數化:屢次變化。
【原詩】【譯詩】
餘既滋蘭之九畹兮[1],我已滋育了九畹春蘭,
又樹蕙之百畝。我又種植下百畝蕙草。
畦留夷與揭車兮[2],分壟栽培留夷和揭車,
雜杜衡與芳芷[3]。還套植了杜衡和芳芷。
冀枝葉之峻茂兮[4],希冀枝繁葉茂花紅葉綠,
願俟時乎吾將刈[5]。但願待成熟時我將收割。
雖萎絕其亦何傷兮[6],即便葉萎花謝也不悲傷,
哀眾芳之蕪穢[7]。隻痛心眾芳的蕪穢變質。
眾皆競進以貪婪兮[8],眾人爭相鑽營貪婪成性,
馮不厭乎求索[9];個個貪得無厭欲壑難填。
羌內恕己以量人兮[10],他們對內恕己外責他人,
各興心而嫉妒[11]。彼此勾心鬥角互相嫉妒。
忽馳騖以追逐兮[12],急奔馳追逐權勢財富,
非餘心之所急;這不是我心中之所急;
老冉冉其將至兮[13],老境慢慢地將要到來,
恐修名之不立[14]!我唯恐美名不能建立。
朝飲木蘭之墜露兮,清晨我飲木蘭花的甘露,
夕餐秋菊之落英[15]。傍晚再餐山**的花瓣。
苟餘情其信姱以練要兮[16],隻要我的情操確實完美,
長顑頷亦何傷[17]!長期饑餓憔悴何須傷感。
攬木根以結茞兮[18],采木蘭的根須聯結白芷,
貫薜荔之落蕊[19];再貫串薜荔含露的花蕊。
矯菌桂以紉蕙兮[20],舉起菌桂嫩枝縫紉蕙草,
索胡繩之[21]。把胡繩揉搓得又長又美。
謇吾法夫前修兮[22],我真誠地效法前賢楷模,
非世俗之所服[23];並非世俗之人所戴所穿。
雖不周於今之人兮[24],雖然不合於今人的時尚,
願依彭鹹之遺則[25]!我隻願依照彭鹹的風範。
【注釋】
[1]滋:培植。九畹:九是虛數,表示多。畹有十二畝、二十畝、三十畝幾種說法。
[2]畦(qí奇):田壟,在此作動詞。留夷:即芍藥。揭車:香草名。
[3]雜:套種。
[4]冀:希望。峻茂:高大茂盛。
[5]俟(sì寺):等待。刈(yì意):收割。
[6]萎絕:枯萎凋謝。
[7]蕪穢:荒蕪汙穢。“眾芳蕪穢”比喻人才變質。
[8]競進:爭相鑽營。
[9]馮:通憑,楚方言,滿的意思。乎:於。求索:追求索取。
[10]羌:楚方言,發語詞。恕:揣度。量:衡量。
[11]興心:起心。
[12]馳騖(wù務):馳騁。
[13]冉冉:漸漸。
[14]修名:美名。
[15]落英:始開的花。
[16]苟:如果。信:確實。姱(kuā誇):美好。練要:簡練扼要,精粹。
[17]顑頷(kān hàn砍旱):因饑餓而麵黃肌瘦的樣子。
[18]木根:木蘭的根。
[19]貫:穿。薜荔(bìIì必立):香草名。
[20]矯:舉起。
[21]索:動詞,搓繩。胡繩:香草名。(xǐ喜):形容繩索又長又好的樣子。
[22]謇(jiǎn簡):楚方言,發語詞。法:效法。前修:前代賢人。
[23]服:穿戴。
[24]周:符合。
[25]彭鹹:傳說是殷代的賢臣,因勸諫君主的意見不被采納,投水自盡。遺則:留下的榜樣。
【原詩】【譯詩】
長太息以掩涕兮[1],我長聲歎息啊淚如雨下,
哀民生之多艱!哀傷人民生活多災多難!
餘雖好修姱以羈兮[2],我隻因愛美德就受牽累,
謇朝誶而夕替[3]!早晨剛進諫晚上就丟官。
既替餘以蕙兮[4],廢黜我既因有蕙草佩帶,
又申之以攬茞[5];更兼我把芬芳的白芷采。
亦餘心之所善兮[6],隻要是我傾心所愛慕的,
雖九死其猶未悔!縱然為她九死也不悔改。
怨靈修之浩**兮[7],怨懣君王確實昏聵荒唐,
終不察夫民心;終不能體察人家的心腸。
眾女嫉餘之蛾眉兮[8],眾女流嫉妒我蛾眉花容,
謠諑謂餘以善**[9]。造謠誣蔑說我善於****。
固時俗之工巧兮[10],世俗人們本來工於取巧,
偭規矩而改錯[11];違背規矩法則改變舉措。
背繩墨以追曲兮[12],背棄繩墨正道追隨邪曲,
競周容以為度[13]。競相苟合取容以為法度。
忳鬱邑餘侘傺兮[14],我抑鬱苦悶惆悵失意,
吾獨窮困乎此時也!獨有我此時窮困窘迫。
寧溘死以流亡兮[15],我寧願突死隨水流逝,
餘不忍為此態也[16]!也不忍仿效這種醜態。
鷙鳥之不群兮[17],雄鷹不會與燕雀合群,
自前世而固然。自古以來就涇渭分明。
何方圜之能周兮[18],方榫圓孔怎麽能吻合,
夫孰異道而相安[19]?異路人哪會攜手同行?
屈心而抑誌兮[20],我心裏委屈意誌壓抑,
忍尤而攘詬[21];隱忍罪尤把羞辱承擔。
伏清白以死直兮[22],堅守清白為正義而死,
固前聖之所厚[23]!這本為前聖眾口稱讚。
【注釋】
[1]太息:歎息。掩涕:揩淚。
[2]雖:唯,隻。好(hào浩):愛好。羈(jī jī機機):受到約束,牽累。
[3]誶(suì碎):進諫。替:廢棄。
[4](xiāng襄):佩飾。
[5]申:重複,加上。
[6]善:愛好。
[7]浩**:荒唐,糊塗。
[8]眾女:比喻楚王周圍的權貴、“黨人”。蛾眉:比喻美德。
[9]謠諑(zhuó濁):造謠誹謗。
[10]工巧:善於投機取巧。
[11]偭(miǎn免):違背。規:畫圓的工具。矩:畫方的工具。規矩:比喻法度。錯:通措,指措施。
[12]繩墨:劃直線用的墨鬥墨線,比喻正道。
[13]周容:苟合取容。度:常規,法度。
[14]忳(tún屯)鬱邑:憂愁煩悶的樣子。侘傺(chà chì詫斥):悵然若失的樣子。
[15]溘(kè克):忽然。流亡:隨水流去。
[16]此態:指苟合求容之態。
[17]鷙(zhì誌)鳥:猛禽,如鷹、雕等。不群:不與一般鳥合群。
[18]圜:同圓。周:合。
[19]孰:哪。
[20]屈心:忍受委屈。
[21]尤:罪過。攘詬(rǎnggòu嚷夠):招來侮辱。
[22]伏:抱。死直:死於正直。
[23]厚:著重,重視。
【原詩】【譯詩】
悔相道之不察兮[1],懊悔選擇道路不曾細察,
延佇乎吾將反[2]。我躊躇不前打算朝回返。
回朕車以複路兮[3],掉轉咱的車依舊走原路,
及行迷之未遠[4]。趁誤入迷途走得不太遠。
步餘馬於蘭皋兮[5],遛我的馬在水邊蘭草地,
馳椒丘且焉止息[6]。奔到椒樹山丘暫且休息。
進不入以離尤兮[7],我不進去重遭小人非議,
退將複修吾初服[8]。隱退田園複修我的初意。
製芰荷以為衣兮[9],縫製翠綠荷葉作為上衣,
集芙蓉以為裳[10];采集嫣紅荷花綴為下裳。
不吾知其亦已兮[11],沒人欣賞我算不了什麽,
苟餘情其信芳。隻要我的情操確實芳香。
高餘冠之岌岌兮[12],把我的冠冕做得高高,
長餘佩之陸離[13];把我的佩帶結得長長。
芳與澤其雜糅兮[14],芳藕與汙泥雖然雜糅,
唯昭質其猶未虧[15]。冰心雪質卻未受損傷。
忽反顧以遊目兮[16],驀然回首縱目遙望,
將往觀乎四荒[17];我將遠觀四野八荒。
佩繽紛其繁飾兮,佩帶服飾繽紛錦簇,
芳菲菲其彌章[18]!芬芳馥鬱沁人心房。
民生各有所樂兮,人們天生各自有所喜愛,
餘獨好修以為常;我獨好美潔並習以為常。
雖體解吾猶未變兮[19],縱然粉身碎骨不改初衷,
豈餘心之可懲[20]?豈因懲治我心放棄誌向!
【注釋】
[1]相:觀看。
[2]延佇(zhù注):長久地站立,表示猶豫不決。反:同返。
[3]朕:我的。
[4]及:趁著。行迷:走上迷途。
[5]皋(gāo高):水邊的高地。
[6]焉:於此,在這裏。止息:休息。
[7]進:指在朝廷中任職。不入;不被接納,不被信任。離:通“罹”,遭受。尤:罪禍。
[8]退:隱退。初服:初衷。
[9]芰(jì技)荷:荷葉。衣:上衣。
[10]芙蓉:荷花。裳:下衣。
[11]已:止,罷了。
[12]高:動詞,使高。岌岌(jì及):高聳的樣子。
[13]陸離:長長的樣子。
[14]澤:汗衣,引申為汙垢的意思。雜糅:混雜在一起。
[15]昭質:潔淨光明的品質。
[16]遊目:縱目遠望。
[17]四荒:四方邊遠之處。
[18]菲菲:香氣濃鬱。彌章:更加明顯。
[19]體解:肢解,古代一種酷刑。
[20]懲:受戒而止。
【原詩】【譯詩】
女媭之嬋媛兮[1],姐姐女媭急得氣喘心痛,
申申其詈予[2]。絮絮叨叨不斷把我告誡。
曰鯀婞直以亡身兮[3],她說:“鯀因剛直而忘身,
終然殀乎羽之野[4]。結果慘死於羽山的原野。
汝何博謇而好修兮[5],你何必愛直言喜好美潔,
紛獨有此姱節?獨自賦有堅守崇高品節?
菉萊葹以盈室兮[6],別人室中充盈野花雜草,
判獨離而不服[7]!偏你不願佩帶與眾有別。
眾不可戶說兮[8],眾人誤會不能逐戶解說,
孰雲察餘之中情[9]?有誰會體察咱們的真情。
世並舉而好朋兮[10],世人相互吹捧好結黨朋,
夫何煢獨而不予聽[11]?你為啥孤傲不聽我勸告。”
【注釋】
[1]女媭(xū須):傳說為屈原的姐姐。嬋媛(chán yuán禪元):因說話氣憤著急而喘息的樣子。
[2]申申:再三,反反複複地。詈(lì利):責備。
[3]鯀(gǔn滾):傳說是夏禹的父親,因治理洪水失敗,被虞舜放逐到羽山之野,終於死在那裏。婞(xìng幸):剛直。亡身:即忘身,不顧個人安危。
[4]殀(yāo夭):死。乎:於。羽:羽山,神話中的地名。
[5]博:廣泛,多方麵。謇:直言。
[6]薋(zī資):堆積。菉(lù路):草名,即王芻。葹(shī施):草名,即蒼耳。
[7]判:與眾不同。服:佩帶。
[8]戶說:各家各戶地解說。
[9]孰:誰。餘:咱們。
[10]並舉:互相抬舉。好朋:喜歡成群結黨。
[10]煢(qióng窮)獨:孤獨。不予聽:“不聽予”的倒語。
【原詩】【譯詩】
依前聖以節中兮[1],我照前代聖賢堅持正道,
喟憑心而曆茲[2]!可歎曆盡磨難令人寒心。
濟湘沅以南征兮[3],渡過湘江沅水我朝南行,
就重華而陳辭[4];要找虞舜陳述一片丹心。
啟九辯與九歌兮[5],夏啟上天竊得《九辯》《九歌》,
夏康娛以自縱[6];他就縱情歌舞沉湎**樂;
不顧難以圖後兮[7],不居安思危不顧及後果,
五子用失乎家巷[8]。五個兒子因而內訌叛亂。
羿**遊以佚畋兮[9],後羿**逸遊獵山林田野,
又好射夫封狐[10];又嗜好射獲肥大的狐狸。
固亂流其鮮終兮[11],**之輩向來少有善終,
浞又貪夫厥家[12]。寒浞殺羿奪了他的嬌妻。
澆身被服強圉兮[13],過澆自恃身強體健,
縱欲而不忍;縱欲**不能忍耐;
日康娛以自忘兮[14],成天尋歡得意忘形,
厥首用夫顛隕[15]。終被少康砍掉腦袋。
夏桀之常違兮[16],夏桀行事違背常理,
乃遂焉而逢殃[17]。於是垮台遭逢禍殃。
後辛之菹醢兮[18],紂王把人剁成肉醬,
殷宗用而不長[19]。殷商王朝因而滅亡。
湯禹儼而祗敬兮[20],商湯夏禹嚴謹恭敬,
周論道而莫差;周代賢王講究治國。
舉賢而授能兮,舉薦賢才授權能人,
循繩墨而不頗。遵循法度決不偏頗。
皇天無私阿兮[21],皇天待人公正無私,
覽民德焉錯輔[22];見誰仁德就輔佐誰。
夫維聖哲以茂行兮[23],聖哲之人德劭行美,
苟得用此下土[24]。才可享有疆土天下。
瞻前而顧後兮,瞻前顧後以史為鑒,
相觀民之計極[25];觀察民眾要求冀望;
夫孰非義而可用兮,哪能讓豺狼放羊,
孰非善而可服[26]!怎可叫惡人稱王!
阽餘身而危死兮[27],即使身處絕境瀕臨死亡,
覽餘初其猶未悔[28];我回想初誌仍然不後悔。
不量鑿而正枘兮[29],不遷就鑿孔而削正榫頭,
固前修以菹醢。前代賢人因此慘死成仁。
曾歔欷餘鬱邑兮[30],我感慨萬千滿腔憂鬱,
哀朕時之不當!哀傷自己的生不逢時。
攬茹蕙以掩涕兮[31],采來柔軟蕙草揩拭眼淚,
沾餘襟之浪浪[32]!熱淚漣漣沾濕我的衣襟。
【注釋】
[1]節中:不偏不倚,公正地判斷是非曲直。
[2]喟(kuì愧):歎息。憑:憤懣。曆:經曆,遭遇。茲:此。
[3]濟:渡。
[4]就:投向。重華:舜的名字。
[5]啟:夏啟,禹的兒子,傳說中夏朝的國君。九辯、九歌:樂曲名,古代神話中說是夏啟從天帝處取得的。
[6]夏:夏啟。康娛:尋歡作樂。
[7]顧難:看到危難。圖後:考慮以後的事。
[8]五子:夏啟的五個兒子。失:衍字,應刪。用乎:因而。家巷:內訌,內亂。傳說夏啟五個兒子被貶在觀地,稱“五觀”。夏啟十年至十一年間,“五觀”發動叛亂;亂平以後,夏啟最小的兒子武觀被放逐到西河。夏啟十五年,武觀又在西河叛亂。這裏“五子家巷”是兼指前後兩次叛亂。
[9]羿(yì義):傳說中夏代有窮國的君主,曾起兵推翻夏啟之子太康。**、佚(yì義):均為過度的意思。畋(tián田):打獵。
[10]射:用射箭來象征**。封狐:大狐。
[11]亂流:**之輩。鮮:少。終:結果,下場。
[12]浞(zhuó濁):寒浞,傳說是羿的相,因貪戀羿妻,勾結羿的家臣逢蒙將羿殺死。厥(jué決):其,指羿。家:家室,妻子。
[13]澆(ào傲):寒浞之子。被服:披服。強圉(yǔ宇):強禦,強暴有力。
[14]日:天天。自忘:忘乎所以。
[15]用:因。顛隕(yǔn允):墜落。
[16]常違:違常,違背常理。
[17]遂焉:終於。於省吾認為“遂應讀作墜”,墜落的意思。
[18]後:君王。辛:殷紂王。菹醢(zūhǎi租海):古代把人剁成肉醬的一種酷刑。
[19]殷宗:殷朝的宗祀,指殷商王朝。
[20]湯禹:商湯和夏禹。儼(yǎn演):嚴肅。祗(zhī知):敬。
[21]阿:偏袒、袒護。
[22]民德:人的品德。錯:通措。輔:扶助。
[23]哲:智。茂行:盛德之行。
[24]苟得:才能夠。用:享用。下土:國土。
[25]相觀:觀察。計:生計。極:終極。
[26]服:行。
[27]阽(diàn店):臨近危險。危死:瀕臨死亡。
[28]初:初衷。
[29]鑿(zuò做):榫眼。正枘(ruì瑞):方榫頭。
[30]曾:屢次。歔欷(xū xī虛希):抽泣聲。鬱邑:苦悶。
[31]茹:柔軟。
[32]沾:浸濕。浪浪:淚流不止的樣子。
【原詩】【譯詩】
跪敷衽以陳辭兮[1],鋪開衣襟跪吐衷情,
耿吾既得此中正[2]。我得到真理豁然開朗。
駟玉虯以乘鷺兮[3],駕馭玉龍乘上鳳凰,
溘埃風餘上征[4]。我立即隨風飛升天上。
朝發軔於蒼梧兮[5],黎明我從蒼梧山啟程,
夕餘至乎縣圃[6]。傍晚到達昆侖的懸圃。
欲少留此靈瑣兮[7],本想在這神山稍憩片刻,
日忽忽其將暮。太陽匆匆西沉降下夜幕。
吾令羲和弭節兮[8],我令羲和停鞭徐行,
望崦嵫而勿迫[9];望見崦嵫山別急於迫近。
路曼曼其修遠兮[10],道路漫漫征程十分遙遠,
吾將上下而求索。我將上下求索真理。
飲餘馬於鹹池兮[11],叫我的馬在鹹池飲水,
總餘轡乎扶桑[12]。把轡繩拴在扶桑樹上。
折若木以拂日兮[13],折幾枝若木拂拭太陽,
聊逍遙以相羊[14]。我暫在此處逍遙徜徉。
前望舒使先驅兮[15],派月神望舒做我的先驅,
後飛廉使奔屬[16];風神飛廉跟在後麵奔跑;
鸞皇為餘先戒兮[17],鸞鳥鳳凰為我警戒開道,
雷師告餘以未具[18]。雷神告訴我還沒準備好。
吾令鳳鳥飛騰兮,我令鳳凰振翅飛騰,
繼之以日夜;夜以繼日風雨兼程;
飄風屯其相離兮[19],旋風屯聚前呼後擁,
帥雲霓而來禦[20]。率領雲霓前來恭迎。
紛總總其離合兮[21],繽紛彩霞時離時合,
斑陸離其上下[22]。斑斕陸離上下飛揚。
吾令帝閽開關兮[23],我令帝宮門衛開啟天門,
倚閶闔而望予[24]。他卻倚著天門朝我冷望。
時曖曖其將罷兮[25],時光晦暗一天將要結束,
結幽蘭而延佇[26]!我編結好幽蘭久久佇立。
世溷濁而不分兮[27],這個世道渾濁善惡不分,
好蔽美而嫉妒[28]!專好壓製賢能嫉妒美麗。
【注釋】
[1]敷:鋪開。衽(rèn認):衣襟。
[2]耿:光明。中正:正道。
[3]駟(sì四):駕。王虯(qiú求):佩玉飾的虯。虯:傳說中的一種龍。鷺(yī醫):鳳凰一類的鳥。
[4]埃風:夾著塵埃的大風。
[5]軔(rèn刃):停車時阻止車輪滑動的木頭。發軔:拿掉阻止車輪的木頭,使車前進,意即啟程出發。蒼梧:九嶷山。
[6]縣圃:神話中的地名,傳說在昆侖山。縣:古“懸”字。
[7]靈瑣:神靈所居的門。瑣:門上雕刻的花紋,代指門。
[8]羲(xī希)和:神話中為太陽神駕車者。弭(mǐ米):停。節:鞭。
[9]崦嵫(yānzī淹資):神話中的日落之山。
[10]曼曼:通漫漫,路途漫長。修:長。
[11]鹹池:神話中太陽出來時洗澡的天池。
[12]總:係。轡(pèi配):韁繩。扶桑:神話中長在東方日出處的大樹。
[13]若木:神話中長在西方日落處的大樹。
[14]聊:姑且。相羊:同徜徉(cháng yáng常羊):徘徊。
[15]望舒:月神。
[16]飛廉:風神。屬(zhǔ主):跟隨。
[17]鸞(Iuán欒):形態像鳳一類的鳥。皇:通凰,雌鳳。先戒:走在前麵警戒。
[18]雷師:雷神。未具:未準備好。
[19]飄風:旋風。屯:聚集。離:通麗,附著。
[20]帥:通率。雲霓:雲霞。禦:通迓(yà訝),迎接。
[21]紛總總:紛然雜聚的樣子。離合:忽離忽合。
[22]斑陸離:色彩斑斕的樣子。上下:忽高忽低,飄移不定。
[23]帝閽(hūn昏):天帝的看門人。閽:守門人。關:本義是門閂,此指天門。
[24]閶闔(chānghé昌合):天門。
[25]曖曖(ài愛):昏暗的樣子。
[26]結:編結,打結。
[27]溷(hùn混)濁:混濁。
[28]美:指有才能的人。
【原詩】【譯詩】
朝吾將濟於白水兮[1],等到黎明我渡過白水,
登閬風而緤馬[2]。登上閬風山係馬休息。
忽反顧以流涕兮,猛回首觸景潸然淚下,
哀高丘之無女[3]!哀傷這高山沒有神女。
溘吾遊此春宮兮[4],迅捷地我遊到春神仙宮,
折瓊枝以繼佩;攀折玉樹瓊枝添修佩飾;
及榮華之未落兮[5],趁著嬌蕊鮮花尚未凋落,
相下女之可詒[6]。相中下界美女贈送奇葩。
吾令豐隆乘雲兮[7],我令雲神豐隆駕起彩雲,
求宓妃之所在[8];尋找洛神宓妃幽雅閨門;
解佩繯以結言兮[9],解下玉佩和她締結婚約,
吾令蹇修以為理[10]。我囑托蹇修做我的媒人。
紛總總其離合兮[11],宓妃心猿意馬若即若離,
忽緯緬其難遷[12];突然她鬧別扭難以遷就;
夕歸次於窮石兮[13],夜晚到窮石和後羿同居,
朝濯發乎洧盤[14]。早晨在洧盤河洗發梳頭。
保厥美以驕傲兮[15],她自恃嬌美滿臉驕傲,
日康娛以**遊;每天外出遊玩招蜂引蝶。
雖信美而無禮兮,她確實美麗卻太無禮儀,
來違棄而改求[16]!我要拋棄她另作追求。
覽相觀於四極兮[17],我在空中了望四麵八方,
周流乎天餘乃下[18]。周遊了天宇我降落大地。
望瑤台之偃蹇兮[19],矚望瑤台瓊閣高聳入雲,
見有娥之佚女[20]。瞧見了有娥氏美女簡狄。
吾令鴆為媒兮[21],我想托鴆鳥做媒人,
鴆告餘以不好。它竟扯謊說她不好;
雄鳩之鳴逝兮[22],雄鳩叫嚷飛往說合,
餘猶惡其佻巧[23]。我又嫌它輕薄花巧。
心猶豫而狐疑兮,我心裏猶豫狐疑不決,
欲自適而不可[24];想自己去又不合禮儀。
鳳凰既受詒兮[25],鳳凰既然送去了聘禮,
恐高辛之先我[26]。恐高辛先我娶到簡狄。
欲遠集而無所止兮[27],我想奔遠方卻無處投靠,
聊浮遊以逍遙[28]。暫且漫遊四方自在逍遙。
及少康之未家兮[29],或者趁少康尚沒有成家,
留有虞之二姚[30]。還留著有虞氏兩位美嬌。
理弱而媒拙兮[31],理由不充足媒人又笨拙,
恐導言之不固[32]。怕傳情言辭說得不牢靠。
世溷濁而嫉賢兮,這個世道渾濁嫉賢妒能,
好蔽美而稱惡。喜好蔽人美名揚人惡聲。
閨中既以邃遠兮[33],美女閨房如此邃遠,
哲王又不寤[34]。明君又還沒有覺醒。
懷朕情而不發兮[35],滿懷情愫無處傾訴,
餘焉能忍而與此終古[36]!我怎能忍此到終生!
【注釋】
[1]白水:神話裏的水名,源於昆侖山,飲後不死。
[2]閬(làng浪)風:神話中的地名,在昆侖山上。緤(xiè泄):拴,係。
[3]高丘:即閬風。女:神女。
[4]春宮:神話中春神的仙宮。
[5]榮華:花的通稱。
[6]下女:指下文的宓妃等人。因相對於高丘神女而言,故稱下女。詒(yí儀):同貽,贈給。
[7]豐隆:雲神。
[8]宓(mì秘)妃:相傳古帝伏羲之女,因溺死於洛水,而成為洛水女神。
[9]結言:訂約。
[10]蹇(jiǎn簡)修:人名,詩人假設的人物。理:媒人。
[11]紛總總:形容情況迷亂,不明朗。
[12]緯緬(wěi huà偉畫):態度別扭,不相投合。難遷:難以改變。
[13]次:住宿。窮石:地名。傳說宓妃是河伯之妻,常與後羿**。
[14]濯(zhuó濁):洗。洧(wěi偉)盤:神話中水名,源於崦嵫山。
[15]保:恃,仗。厥:其,指宓妃。
[16]來:招呼之詞。違棄:丟開,拋棄。
[17]覽、相、觀:均為看的意思。四級:四方極遠的地方。
[18]周流:周遊。
[19]瑤台:玉台,華貴的建築。偃(yǎn演)蹇:高聳的樣子。
[20]有娀(sōng鬆):古代傳說中的國名。佚女:美女。有娀之佚女,即帝嚳(kù庫)妃簡狄。古代傳說有娥氏女簡狄,住在瑤台上,後來嫁給帝嚳,生契。契是商朝始祖。
[21]鴆(zhèn振):傳說中的一種毒鳥,羽毛置酒中,即能致人死命。
[22]鳩:斑鳩。逝:飛走。
[23]佻(tiāo挑):輕佻。
[24]適:往。不可:於禮不可。
[25]詒:名詞,禮物,聘禮。
[26]高辛:帝嚳即位後用的稱號。
[27]集:棲止。止:居留。
[28]浮遊:遊**。
[29]少康:夏代中興的君主,夏相的兒子。夏相被澆所殺,少康逃到有虞國,有虞國君將兩個女兒嫁給他,後來少康滅了澆,恢複了夏的政權。未家:沒有成家。
[30]有虞:國名,姚姓。二姚:指有虞國君的兩個女兒。
[31]理、媒:均指媒人。
[32]導言:傳遞言語。固:牢固。
[33]閨:舊稱女子的居室。邃遠:深遠。
[34]哲王:明智之王,指楚懷王。寤:醒悟。
[35]發:抒發,表現。
[36]焉:何,怎麽。終古:永遠。
【原詩】【譯詩】
索藑茅以筳兮[1],索要算卦用的茅草竹片,
命靈氛為餘占之[2]。請神巫靈氛為我占卜算卦:
曰兩美其必合兮,卜問:雙方美好必會結合,
孰信修而慕之?哪有真正美麗不令人傾慕?
思九州之博大兮[3],試想天下是這樣博大,
豈唯是其有女[4]?難道唯有這裏才有淑女?
曰勉遠逝而無狐疑兮[5],卜答:遠走他鄉別再狐疑,
孰求美而釋女[6]?誰尋求美好願把你舍棄?
何所獨無芳草兮,天涯何處沒有芳草,
爾何懷乎故宇[7]?你何苦總迷戀故居?
世幽昧以眩曜兮[8],世道幽昧令人目眩,
孰雲察餘之善惡?誰洞察咱善惡忠奸?
民好惡其不同兮,人們的好惡各有不同,
惟此黨人其獨異;這幫黨人卻特別古怪;
戶服艾以盈要兮[9],個個把臭艾插滿腰間,
謂幽蘭其不可佩。反倒說幽蘭不可佩戴。
覽察草木其猶未得兮,觀察草木都良莠不辨,
豈珵美之能當[10]?鑒賞美玉又怎能恰當?
蘇糞壤以充幃兮[11],拾糞土充塞自己的香囊,
謂申椒其不芳。卻說簇簇花椒不芬芳。
【注釋】
[1]索:索取。藑(qiáng窮)茅:一種占卜用的茅草。筳(tíng zhuān廷專):都是算卦用的竹片。
[2]靈:巫。氛:巫的名。傳說巫氛是上古的神巫,詩中假設請他來算卦。
[3]九州:泛指天下。
[4]是:此,此地,指楚國。
[5]曰:古書中同一個人說的話,中間往往再用曰字。一說此曰以下才是靈氛所說,以上四句是吾的問卜之詞。勉:努力。
[6]釋:放棄。女:汝,指屈原。
[7]故宇:舊居。
[8]眩曜(xuànyào渲耀):眼花迷亂。
[9]艾:艾草。要:同腰。
[10]珵(chéng程):美玉。當:得當。
[11]蘇:取。充:塞滿。幃(wéi維):佩在身上的香囊。
【原詩】【譯詩】
欲從靈氛之吉占兮,我想聽從靈氛的吉卦,
心猶豫而狐疑。心中猶豫又狐疑不定。
巫鹹將夕降兮[1],巫鹹夜裏將從天降神,
懷椒糈而要之[2]。我捧香椒飯邀請神靈。
百神翳其備降兮[3],百神遮天蔽日同降臨,
九嶷繽其並迎[4];九嶷山仙子繽紛相迎。
皇剡剡其揚靈兮[5],巫鹹光彩奪目顯靈光,
告餘以吉故[6]。講吉祥的故事給我聽。
曰勉升降以上下兮,他說勤勉追尋上下求索,
求榘矱之所同[7]。遵照尺度選擇知音同道。
湯禹儼而求合兮,商湯和夏禹都嚴格求賢,
摯咎繇而能調[8]。得到伊尹皋陶君臣協調,
苟中情其好修兮,隻要你癡情愛好賢美,
又何必用夫行媒?又何必四處托媒說合?
說操築於傅岩兮[9],傅說在傅岩築過牆壁,
武丁用而不疑[10]。武丁重用他毫不疑惑。
呂望之鼓刀兮[11],薑太公曾操刀當過屠夫,
遭周文而得舉[12]。遭逢周文王就得到抬舉。
寧戚之謳歌兮[13],寧戚喂牛謳歌懷才不遇,
齊桓聞以該輔[14]。齊桓公聽見讓他當國卿。
及年歲之未晏兮[15],趁著年歲還沒有蒼老,
時亦猶其未央[16];時勢頹落猶未到終了。
恐鵜鴂之先鳴兮[17],當心杜鵑鳥鳴叫太早,
使夫百草為之不芳。使百草從此花殞香消!【注釋】
[1]巫鹹:殷代的神巫,名鹹。降:降神。祀神一般都在晚上,所以說“夕降”。
[2]懷:揣著。糈(xǔ許):精米,祭神所用。要:邀。
[3]翳(yì義):遮蔽,形容神多。備:全都。
[4]九嶷:指九嶷山諸神。
[5]皇剡剡(yǎn演):光閃閃。揚靈:神靈顯現。
[6]吉故:吉利的故事,指下文所述君臣遇合的事例。
[7]榘:同矩。矱(huò獲):量長短的工具。榘矱比喻準則。
[8]摯(zhì誌):即伊尹,傳說是湯的賢相。咎繇(gāoyáo高堯):即皋陶,傳說是禹的賢臣。調:協調,和諧。
[9]說(yuè悅):傅說,殷高宗的賢相。操:拿著。築:築牆的木棒。傅岩:地名。
[10]武丁:殷高宗名。相傳武丁夢中得賢臣,後來在刑徒中發現傅說與夢中賢臣形貌相符,便用他為相,於是殷大治。
[11]呂望:即呂尚,俗稱薑太公,曾被稱為太公望,所以又叫呂望。鼓刀:敲刀發聲,招攬生意。傳說薑太公曾在殷都當過屠夫,宰牛為生,遇周文王而被重用。
[12]周文:周文王。
[13]寧戚:春秋衛國人,傳說他經商於齊,齊桓公夜出,見其正在喂牛並敲牛角唱歌,傾訴自己懷才不遇。桓公知其為賢人,便用他為卿。
[14]齊桓:齊桓公,春秋前期齊國君主。該輔:預備作為輔佐大臣。
[15]晏:遲,晚。
[16]央:盡。
[11]鵜鴂(tíjué題決):鳥名,又名伯勞、杜鵑、子規。
【原詩】【譯詩】
何瓊佩之偃蹇兮[1],為何我的瓊佩瑰麗珍奇,
眾然而蔽之[2]?眾人卻把它的異彩遮蔽?
惟此黨人之不諒兮[3],這幫小人絲毫不講信義,
恐嫉妒而折之[4]!怕他們嫉妒將玉佩毀棄。
時繽紛其變易兮[5],時勢繽紛混亂變幻無常,
又何可以淹留[6]?我怎能在這裏滯留久熬?
蘭芷變而不芳兮,蘭花白芷變得不再芬芳,
荃蕙化而為茅。香荃雅蕙蛻化成為茅草。
何昔日之芳草兮,為何昔日的萋萋芳草,
今直為此蕭艾也[7]?今天竟成了野艾臭蒿?
豈其有他故兮?這難道還有其他緣故?
莫好修之害也!隻因他們不潔身自好!
餘以蘭為可恃兮[8],我以為蘭花可信可靠,
羌無實而容長[9];誰想到它卻虛有其表;
委厥美以從俗兮[10],屏棄美質而追隨世俗,
苟得列乎眾芳。雖名列眾芳應感羞臊。
椒專佞以慢慆兮[11],花椒專橫讒佞又狂傲,
榝又欲充夫佩幃[12]。茱萸也想鑽進香佩囊。
既幹進而務入兮[13],既然要拚命攀援鑽營,
又何芳之能祗[14]?又怎能珍重品潔行芳?
固時俗之從流兮[15],時俗本來就隨波逐流,
又孰能無變化?誰又能沒有絲毫變異?
覽椒蘭其若茲兮[16],看花椒幽蘭尚且如此,
又況揭車與江離[17]?又何況揭車和江離?
惟茲佩之可貴兮[18],隻有我這玉佩難能可貴,
委厥美而曆茲[19]!秉持冰心美質曆時今朝。
芳菲菲而難虧兮,芳馨菲菲難以虧損,
芬至今猶未沬[20]。芬芳至今猶未減少。
和調度以自娛兮[21],調諧玉佩音韻以自歡娛,
聊浮遊而求女;暫且浮遊四方覓求美女。
及餘飾之方壯兮,趁著我的佩飾正當璀璨,
周流觀乎上下!我要周遊觀光上天下地。
【注釋】
[1]瓊佩:玉佩,比喻美德。偃蹇:這裏是高卓的意思。
[2](ài愛)然:因遮蔽而變暗。
[3]諒:信賴。
[4]折:摧損。
[5]繽紛:紛亂。
[6]淹留:久留。
[7]直:簡直。蕭:一種蒿草。
[8]可恃:可靠。
[9]容長:外表好看。
[10]委:棄。厥:其。
[11]專:專橫。佞(nìng濘):諂媚。慢慆(tāo濤):傲慢。
[12]榝(shā殺):茱萸一類的草。
[13]幹進、務入:均指鑽營、向上爬。
[14]祗(zhī支):敬重、看重。
[15]流從:從流,隨波逐流。
[16]若茲:如此。
[17]揭車、江離:均為香草名。
[18]茲佩:此佩,喻自己的品德。
[19]委:似當作秉,大概古秉字或寫作委,因而錯作委字。秉:持。曆茲:至此。
[20]沫(mèi妹):通昧,暗淡。
[21]和:調節使之和諧。調(diào掉):佩玉發出的聲響。度:有規律的步伐。
【原詩】【譯詩】
靈氛既告餘以吉占兮,靈氛已告訴我占卜吉祥,
曆吉日乎吾將行[1]。選好吉日我將遠走他鄉。
折瓊枝以為羞兮[2],折下瓊枝做成珍饈美味,
精瓊以為粻[3]。精選玉屑作為點心幹糧。
為餘駕飛龍兮,為我駕馭飛龍騰雲駕霧,
雜瑤象以為車[4]。兼用美玉象牙鑲成車輿。
何離心之可同兮?離心離德的人如何同行?
吾將遠逝以自疏!我將遠走高飛離群索居。
邅吾道夫昆侖兮[5],我轉道馳向西邊昆侖,
路修遠以周流。路程遙遠我觀景周遊。
揚雲霓之晻藹兮[6],揚起雲霞遮天蔽日,
鳴玉鸞之啾啾[7]。鳴響玉鈴樂音啾啾。
朝發軔於天津兮[8],清晨出發於天河渡口,
夕餘至乎西極。黃昏我來到西天盡頭。
鳳皇翼其承旃兮[9],鳳凰的彩翼連接雲旗,
高翱翔之翼翼[10]。高高地翱翔悠閑自由。
忽吾行此流沙兮[11],忽然我行經西方這片流沙,
遵赤水而容與[12]。沿著赤水河我從容漫遊。
麾蛟龍使梁津兮[13],指揮蛟龍在渡口架橋梁,
詔西皇使涉予[14]。詔令西皇使我渡過河流。
路修遠以多艱兮,道路漫長啊旅途多艱,
騰眾車使徑待[15]。我傳令眾車侍候兩邊。
路不周以左轉兮,路過不周山朝左轉彎,
指西海以為期!指定西海為會合地點。
屯餘車其千乘兮,我屯集著成千的車輿,
齊玉軑而並馳[16]列齊玉輪就並駕齊驅。
駕八龍之蜒蜿兮,各駕禦八龍蜿蜒前進,
載雲旗之委蛇[17]。車載的雲旗瑰麗飄逸。
抑誌而弭節兮[18],我抑住**住鞭停車,
神高馳之邈邈[19]。神思邈邈而高高飛馳。
奏九歌而舞韶兮[20],奏響《九歌》跳起《韶》舞,
聊假日以媮樂[21]!聊借這時光歡悅愉樂!
陟陞皇之赫戲兮[22],初升的太陽光芒萬丈,
忽臨睨夫舊鄉[23]!忽然我們瞧見可愛的故鄉!
仆夫悲餘馬懷兮[24],車夫悲泣我的馬也懷戀,
蜷局顧而不行[25]。蜷身顧首不願行往他邦。
亂曰[26]:尾聲:
已矣哉!算了吧!
國無人莫我知兮,楚國既然沒有人了解我,
又何懷乎故都?我又何必苦苦眷懷故都?
既莫足與為美政兮,既然沒有人能同我實行美政,
吾將從彭鹹之所居![28]我將追隨彭鹹前往他的居處!
【注釋】
[1]曆:選擇。
[2]羞:通脩(xiū修):臘肉,泛指菜肴。
[3]精:精選。瓊(mí迷):玉屑粻(zhāng張):糧食。
[4]雜:兼用。瑤:美玉。象:象牙。
[5]邅(zhān沾):轉道。
[6]雲霓:指旌旗。晻(yān掩)藹:遮天蔽日的樣子。
[7]玉鸞:玉鈴,形如鸞鳥。啾啾(jiū糾):鈴聲。
[8]天津:銀河,古代也叫天河、天江、天漢。在天上東方箕星與南鬥星之間。
[9]承:接。
[10]翼翼:整齊諧和、悠閑自得的樣子。
[11]流沙:神話中的西方沙漠,那裏的沙流動不停。
[12]遵:沿著。赤水:神話中的水名,源於昆侖山。容與:徘徊,緩行。
[13]麾(hūi揮):指揮。梁:橋梁,在此做動詞,架橋。津:渡口。
[14]詔:命令。西皇:神話中的古帝少皞(hào浩)氏,是西方之神。涉予:渡我過去。
[15]騰:傳令。徑:直接。待:侍,侍衛。
[16]軑(dài代):車輪。
[17]委蛇(wēiyí威疑):舒卷自如的樣子。
[18]弭(mǐ米):止。節:鞭。
[19]神:神思、思緒。高馳:高飛。邈邈(miǎo秒):遙遠的樣子。
[20]韶:九韶,傳說是虞舜時的樂舞。
[21]假日:假借時日。媮:同愉,樂。
[22]陟(zhì至):上升。陞:同升。陞皇:初升的太陽。赫戲:大放光明的樣子。
[23]臨:俯臨。睨(nì逆):旁視。
[24]懷:思念。
[25]蜷(quán全)局:卷曲不伸。顧:回頭。
[26]亂:古代樂歌中結尾時的齊奏合唱,即尾聲。楚辭源於樂歌,所以不少篇章都有“亂”詞。從詩的結構看,亂詞是總括全篇要旨的話,即全篇的結語。
[27]美政:理想的政治。
[28]彭鹹:相傳殷朝賢大夫,因勸諫國君不被采納,投水自盡。這句的意思是要效法彭鹹投水自殺。