本篇的作者是宋玉。《九辯》是宋玉的代表作。《九辯》之名,正如《九歌》一樣,原是古代神話裏的樂曲名,宋玉是借舊題來寫新詩。王夫之在《楚辭通釋》說:“辯,猶遍也,一闋謂之一遍。蓋亦效夏啟《九辯》之名,紹古體為新裁,可以被之管弦。其詞激宕淋漓,異於風雅,蓋楚聲也。”因此,“九辯”即“九闋”或“九遍”,是指由若幹樂章組合而成的一種曲調。《九辯》共有二百五十五句,一千五百多字,在楚辭中是僅次於《離騷》的長篇抒情詩。
《九辯》分章,古多歧異,有八、九、十、十一等幾種,一般學者均劃分九章。本書采用朱熹《楚辭集注》的分法,將全詩分為九章。第一章寫秋天的蕭瑟衰敗景象,抒發自身孤淒貧困的不平之氣。第二章寫自己專思君王,而不能見到君王的失意悲傷之情。第三章寫因悲秋,而自歎生不逢時的憂愁心情。第四章寫忠心事君而遭奸臣挑撥,感歎自己處境惡劣,報國無門。第五章寫世道昏暗而慨歎賢士難遇明君。第六章寫昏君奸臣給國家帶來厄運,麵對打擊,詩人發誓決不隨波逐流。第七章寫時光流逝,歎年老無成。第八章痛斥奸臣蒙蔽君王,表明了對世事的憂慮。第九章提出效法前聖選賢任能的政治主張,寫自己不得誌而神遊太空的處世態度。
《九辯》是宋玉政治失意後的作品,敘述他在政治上不得誌的悲傷,對當時黑暗統治表示不滿。他所提倡的舉賢授能、施行仁政等政治主張,以及對國家命運的關切,有一定的進步意義。
《九辯》從思想內容到藝術手法,均帶有仿效屈原作品的痕跡,但在藝術上仍有它的獨創性。它因秋興感的抒情方式、回旋錯綜的章法結構以及自由變化的語言形式,都給後代文學以極大的影響。特別是第一次將秋景蕭瑟與失意悲傷之情有機地聯在一起,開創了悲秋的題材,成為中國古代文人常用的借景抒情形式:采用以秋風、秋物、秋聲、秋色為襯托,製造一種蕭瑟冷落的氣氛,並在這一氣氛中抒發幽怨悲哀的情緒。魯迅先生認為《九辯》:“雖馳神逞想不如《離騷》,而淒怨之情,實為獨絕。”(《漢文學史綱要》)精要地闡明了這篇作品的地位和影響。
一
【原詩】【譯詩】
悲哉,悲涼啊悲涼,
秋之為氣也!秋天氣候多風吹!
蕭瑟兮[1],蕭瑟啊蕭瑟,
草木搖落而變衰。草木枯黃漸衰萎。
憭栗兮[2],淒涼啊淒涼,
若在遠行,好像遠行未歸回,
登山臨水兮,還在登山臨水,
送將歸。送別歸人將久違。
【注釋】
[1]蕭瑟:秋風吹動草木所發出的聲音。
[2]憭栗(liáo lì):淒涼的情景。
【原詩】【譯詩】
泬寥兮[1],曠**空闊,
天高而氣清。秋天高爽氣候冷清。
寂兮[2],寂靜寥廓,
收潦而水清[3]。秋江消退水流澄清。
憯淒增欷兮[4],秋心悲愁多歎息,
薄寒之中人[5]。秋風襲人寒氣生。
愴恍悢兮[6],惆悵悲憤,
去故而就新。離開故鄉去謀生。
坎廩兮[7],艱難曆程,
貧士失職而誌不平[8]。貧士削職心不平。
廓落兮[9],孤零寂寞,
羈旅而無友生[10]。作客他鄉無知音。
惆悵兮,失意感傷,
而私自憐。暗自辛酸獨哀憐。
【注釋】
[1]泬寥:形容空曠的樣子。
[2]寂:形容水清澈的樣子。
[3]收潦:指積水歸入河道中。
[4]憯:即“慘”,悲痛。欷:歎息。
[5]中(zhòng):侵襲。
[6]愴恍:惆悵失意。悢:不得誌而淒愴悲憤。
[7]坎廩:坎坷不平,比喻生活道路坎坷。
[8]貧士:貧窮的讀書人。
[9]廓落:孤獨寂寞。
[10]羈旅:流落在異鄉。
【原詩】【譯詩】
燕翩翩其辭歸兮[1],燕子翩翩飛回南方,
蟬寂漠而無聲。寒蟬寂寞靜無聲音。
雁廱廱而南遊兮[2],大雁嗈嗈向南飛,
鶤雞啁哳而悲鳴。[3]鶤雞啾啾同作悲鳴。
獨申旦而不寐兮[4],獨自失眠直到天明,
哀蟋蟀之宵征[5]。悲傷蟋蟀徹夜哀鳴。
時亹亹而過中兮[6],時光消逝過了半生,
蹇淹留而無成[7]。滯留異鄉老大無成!
【注釋】
[1]翩翩:飛得輕快的樣子。
[2]廱廱(yōng):同“嗈嗈”,指和諧的鳥鳴聲。
[3]鶤雞:古書上講的一種鳥,形似鶴,黃白色的羽毛。
[4]申旦:通宵達旦,直到天亮。
[5]宵征:此指在夜間蟋蟀跳躍鳴叫。
[6]亹亹(wěi):形容行進不停。
[7]蹇(jiǎn):楚方言中的發語詞。淹留:停留已久。
二
【原詩】【譯詩】
悲憂窮戚兮獨處廓[1],悲傷窮困空****,
有美一人兮心不繹[2]。有位美人心不暢。
去鄉離家兮徠遠客[3],離鄉背井作遠客,
超逍遙兮今焉薄[4]?飄泊無依向何方?
【注釋】
[1]戚:同“蹙”,迫促的意思。
[2]有美一人:有一位美人,作者自喻。繹:假借字,借作“懌”,喜悅。
[3]徠:同“來”。
[4]超:遠。逍遙:此指飄泊無依的意思。焉,何。薄:到。
【原詩】【譯詩】
專思君兮不可化[1],一心念君決不變,
君不知兮可奈何?君王不解我怎辦?
蓄怨兮積思,天天相思積滿怨,
心煩憺兮忘食事[2]。憂心煩躁常忘餐。
願一見兮道餘意,進見一麵敘衷腸,
君之心兮與餘異。君心和我不一樣。
車既駕兮蠍而歸[3],駕好車馬去又回,
不得見兮心傷悲。不得見君心悲傷。
【注釋】
[1]專:心專。化:變。
[2]憺(tán):憂心煩亂。
[3]朅(qiè):離去。
【原詩】【譯詩】
倚結軨兮長太息[1],靠著車箱空歎息,
涕潺湲兮下沾軾[2]。眼淚橫流車軾上。
忼慨絕兮不得[3],憤慨決絕做不到,
中瞀亂兮迷惑[4]。心中迷惑亂成糟。
私自憐兮何極?獨自哀憐何時了?
心怦怦兮諒直[5]。一顆忠心怦怦跳。
【注釋】
[1]倚:靠著。結軨:車箱欄木。
[2]潺諼:形容淚流很多。軾:車前大的橫木。
[3]忼慨:同“慷慨”,憤激不平。
[4]瞀(mào):昏亂煩迷。
[5]怦怦(pēng):心情激動的樣子。諒直:忠誠正直。
三
【原詩】【譯詩】
皇天平分四時兮,天把一年分四季,
竊獨悲此凜秋[1]。獨為寒秋悲淒淒。
白露既下百草兮,白露已降寒百草,
奄離披此梧楸[2]。梧楸葉落疏殘枝。
去白日之昭昭兮[3],告別白天的明亮,
襲長夜之悠悠[4]。繼之黑夜漫綿綿。
離芳藹之方壯兮[5],芬芳年華已逝去,
餘萎約而悲愁[6]。貧病悲愁入暮年。
【注釋】
[1]竊:暗自。凜秋:寒秋。
[2]奄:忽然。梧楸:梧桐樹與楸樹,都是落葉的喬木。
[3]昭昭:光明的樣子。
[4]襲:繼續的意思。
[5]藹:繁盛的樣子。
[6]萎:病。約:貧困。
【原詩】【譯詩】
秋既先戒以白露兮[1],天降寒露警秋風,
冬又申之以嚴霜[2]。再下嚴霜又到冬。
收恢台之孟夏兮[3],初夏盛景已盡收,
然欿傺而沈藏[4]。萬木枯黃百花空。
【注釋】
[1]戒:警戒。
[2]申:再加上的意思。
[3]恢台:指萬物茂盛的樣子。
[4]欿:同“坎”,陷落。傺:停止。
【原詩】【譯詩】
葉菸邑而無色兮[1],葉子枯萎無光澤,
枝煩挐而交橫[2]。枝條交錯亂無序。
顏**溢而將罷兮[3],容顏過盛將凋零,
柯仿佛而萎黃[4]。樹幹枯黃失生趣。
萷椮之可哀兮[5],樹梢光禿哀斷腸,
形銷鑠而瘀傷[6]。形體消損遍體傷。
惟其紛糅而將落兮[7],想到草木紛紛落,
恨其失時而無當[8]。悵恨失去好時光。
【注釋】
[1]菸邑:枯萎。
[2]煩挐:繁亂的樣子。
[3]**溢:過度,過分。此指已過盛年,走向衰老。罷:通“疲”,指植物的凋零,也指動物的憔悴。
[4]柯:樹枝。仿佛:模糊,指樹枝枯萎色澤黯然的樣子。
[5]萷(shāo):同“梢”,樹梢。陳第《屈宋古音義》卷三:“萷,木梢也。”椮:同“蕭森”,蕭條。
[6]銷鑠:此指消損衰敗。瘀:此指肌體損傷。
[7]惟:思。紛糅:紛亂。
[8]無當:指沒有好的際遇。
【原詩】【譯詩】
攬騑轡而下節兮[1],停住鞭子手持韁,
聊逍遙以相佯[2]。暫且漫步解愁腸。
歲忽忽而遒盡兮[3],匆匆歲月又將盡,
恐餘壽之弗將[4]。擔心壽命難久長。
悼餘生之不時兮,生不逢時我心傷,
逢此世之俇攘[5]。時世一片亂無常。
澹容與而獨倚兮[6],心境淡泊立門旁,
蟋蟀鳴此西堂。且聽蟋蟀鳴西堂。
心怵惕而震**兮[7],內心恐懼常震**,
何所憂之多方?為何憂傷積胸膛。
卬明月而太息兮[8],仰天長歎望明月,
步列星而極明[9]。星夜獨步到天亮。
【注釋】
[1]攬:持。騑:古代駕在車前兩側的馬稱“騑”或“驂”,在中間的馬稱“服”。這裏泛指駕車的馬。轡:馬韁繩。下節:停鞭。
[2]相佯:同“徜徉”,徘徊。
[3]遒:迫近。
[4]將:長。
[5]俇攘:紛擾不安。
[6]澹:同“淡”,淡泊。
[7]怵惕:恐懼及警惕。
[8]卬:同“仰”,仰望。
[9]步列星:在星空下散步。極:至。
四
【原詩】【譯詩】
竊悲夫蕙華之曾敷兮[1],悲傷蕙花曾開放,
紛旖旎乎都房[2]。繽紛茂美滿花房。
何曾華之無實兮[3],為何開花不結果,
從風雨而飛颺[4]?風吹雨打遭飄**?
以為君獨服此蕙兮[5],原以蕙花君主賞,
羌無以異於眾芳[6]。誰知一視同群芳。
【注釋】
[1]蕙:香草名,蘭草的一種。華:古“花”字。蕙華,即蕙花,作者自喻。敷:開放。
[2]旖旎:茂盛的樣子。都房:華美的花房,比喻宮殿。
[3]曾:通“層”,曾華:累累的花朵。
[4]颺:通“揚”。
[5]服:佩帶。
[6]羌:楚方言,發語詞。
【原詩】【譯詩】
閔奇思之不通兮[1],痛惜奇策獻不上,
將去君而高翔。我將離君走遠方。
心閔憐之慘淒兮,心裏悲憫又淒涼,
願一見而有明。希見君王明衷腸。
重無怨而生離兮[2],從來無怨卻被逐,
中結軫而增傷[3]。心中鬱結增情傷。
【注釋】
[1]閔:通“憫”,痛惜。奇思:傑出的思想,比喻奇策。
[2]重(chóng):從來。
[3]結軫:鬱結而沉痛。
【原詩】【譯詩】
豈不鬱陶而思君兮[1]?難道念君情不深?
君之門以九重。隻因君門有九重。
猛犬狺狺而迎吠兮[2],猛狗汪汪迎頭叫,
關梁閉而不通[3]。殿門緊閉橋不通。
【注釋】
[1]鬱陶:憂思鬱積在心。
[2]狺狺(yín):狗叫聲。
[3]關:城門。梁:橋梁。
【原詩】【譯詩】
皇天**溢而秋霖兮[1],老天秋降綿綿雨,
後土何時而得漧[2]?大地何時才能幹?
塊獨守此無澤兮[3],獨守草澤荒蕪處,
仰浮雲而永歎[4]。仰望浮雲哀聲歎。
【注釋】
[1]**溢:過分。此指久雨連綿。
[2]漧乞:同“乾”,簡化字為“幹”。
[3]塊:塊然,孤獨的樣子。無:通“蕪”,荒蕪。
[4]永:長。
五
【原詩】【譯詩】
何時俗之工巧兮[1],世俗為何善取巧,
背繩墨而改錯[2]?敢違規矩亂了套!
卻騏驥而不乘兮[3],拒絕駿馬不去騎,
策駑駘而取路[4]。驅使劣馬上大道。
當世豈無騏驥兮?難道好馬當今無?
誠莫之能善禦。實在沒有好車夫。
見執轡者非其人兮,看到車夫不內行,
故駶跳而遠去[5]。良馬揚蹄難追逐。
鳧雁皆唼夫粱藻兮[6],野鴨大雁吃粱藻,
鳳愈飄翔而高舉。鳳凰高飛留不住。
【注釋】
[1]工:善於。巧:投機取巧。
[2]繩墨:木工畫直線時使用的墨鬥墨線,比喻規矩、法度。錯:通“措”,此指正常的措施。
[3]卻:拒絕。騏驥:駿馬,喻賢士。
[4]策:驅使。駑駘:劣馬,喻庸人。取路:上路。
[5]駶:跳。
[6]鳧(fú):野鴨。唼(shà):水鳥或魚類吞食東西。
【原詩】【譯詩】
圜鑿而方枘兮[1],圓孔碰到方木柄,
吾固知其鉏鋙而難入[2]。本知難以安插入。
眾鳥皆有所登棲兮,群鳥都有高窠棲,
鳳獨遑遑而無所集[3]。鳳凰匆忙無住處。
願銜枚而無言兮[4],我願銜枚口不語,
嚐被君之渥洽[5]。曾受君王的恩遇。
太公九十乃顯榮兮[6],太公九十才顯貴,
誠未遇其匹合[7]。賢臣難配真明主。
【注釋】
[1]圜:同“圓”。枘(ruì):此指鑿的木柄。
[2]鉏鋙:同“齟齬”,互相不合。
[3]遑遑:匆忙。
[4]銜枚:古時行軍時,常令士卒口銜枚(筷子狀)以防出聲。這裏是指閉口不語的意思。
[5]被:承蒙。渥洽:深厚的恩澤。
[6]太公:薑太公,即薑尚,因封於呂地,亦稱呂尚。薑太公幫助周武王伐紂滅殷,建立周朝,周武王封薑太公於齊,這時薑太公已九十歲。
[7]匹:配。
【原詩】【譯詩】
謂騏驥兮安歸?駿馬歸宿在哪裏?
謂鳳皇兮安棲?鳳凰何處把身棲?
變古易俗兮世衰,古風變易世道衰,
今之相者兮舉肥[1]。如今相馬看肥姿。
騏驥伏匿而不見兮[2],駿馬隱藏不願見,
鳳皇高飛而不下。鳳凰高飛不落地。
鳥獸猶知懷德兮,鳥獸都知懷恩德,
何雲賢士之不處[3]?怎怪賢士遠別離?
【注釋】
[1]相者:相馬的人。相:鑒賞。舉肥:挑選肥馬。動物的優劣不在肥瘦,諷刺當權者選才隻看表麵。
[2]伏匿:隱藏。
[3]不處:不留在朝廷裏。
【原詩】【譯詩】
驥不驟進而求服兮[1],駿馬不急求駕車,
鳳亦不貪喂而妄食。鳳凰不會貪吃喝。
君棄遠而不察兮,不辨善惡君棄我,
雖願忠其焉得?雖願效忠怎可得?
欲寂漠而絕端兮[2],本想寂寞斷思念,
竊不敢忘初之厚德[3]。往日皇恩藕絲連。
獨悲愁其傷人兮,獨自悲愁傷人瘦,
馮鬱鬱其何極[4]!滿腔憤懣到何年?
【注釋】
[1]驟:急速。服:駕車。
[2]寂漠:同“寂寞”。絕端:斷絕思緒,指不思念君王。
[3]初之厚德:即上文“嚐被君之渥洽”的意思,指君王當初對自己的厚德。
[4]馮(píng):通“憑”,憤懣。極:終了。
六
【原詩】【譯詩】
霜露慘淒而交下兮,霜露交加慘淒清,
心尚幸其弗濟[1]。還望白下不成功。
霰雪雰糅其增加兮[2],霰雪混雜下得緊,
乃知遭命之將至。才知厄運將降臨。
願徼幸而有待兮[3],心存僥幸再等待,
泊莽莽與野草同死[4]。怕跟野草同歸盡。
【注釋】
[1]幸:希望。濟:成功。
[2]霰:小雪珠子。雰:雪下得紛飛的樣子。糅:混雜。
[3]徼幸:同“僥幸”。
[4]泊:停留。莽莽:形容野草茂盛。
【原詩】【譯詩】
願自直而徑往兮[1],想見君王訴苦衷,
路壅絕而不通[2]。道路阻塞走不通。
欲循道而平驅兮,想沿大道驅車去,
又未知其所從。沒人指引無所從。
然中路而迷惑兮,走到半路心迷惑,
自壓桉而學誦[3]。克製自己學吟誦。
性愚陋褊淺兮[4],本性笨拙心狹隘,
信未達乎從容[5]。實生未能吟從容。
竊美申包胥之氣盛兮[6],暗讚包胥氣壯盛,
恐時世之不固[7]。隻怕時世已不同。
【注釋】
[1]自直:自己向楚王表白自己是正直的。
[2]壅:阻塞。
[3]桉:通“按”,克製。學誦:學習誦《詩經》。
[4]陋:見聞不廣,知識淺薄。褊:狹隘。
[5]信:確實。
[6]竊美:暗自讚美。申包胥:春秋時楚國大夫。公元前506年冬天,吳國攻楚,破郢都,楚昭王逃到隨國。申包胥到了秦國,請秦王派救兵,背靠庭牆站著哭泣,七天七夜哭聲不絕,而且沒吃一口飯,沒喝一滴水。他的行動終於感動秦哀公出兵救楚,擊退吳軍,使楚昭王複國。
[7]固:朱熹《楚辭集注》認為當作“同”,與上文“通”、“從”、“誦”、“容”押韻。
【原詩】【譯詩】
何時俗之工巧兮,時俗何等善取巧,
滅規矩而改鑿[1]?毀棄規矩鑿洞道。
獨耿介而不隨兮[2],我自耿直不隨俗,
願慕先聖之遺教。願遵聖賢的遺教。
處濁世而顯榮兮,處身濁世求榮耀,
非餘心之所樂。我決不搞這一套。
與其無義而有名兮,與其無義獲虛名,
寧窮處而守高。寧可旁困守清高。
【注釋】
[1]規矩:比喻法度。鑿:穿孔打眼。
[2]耿介:光明正直。
【原詩】【譯詩】
食不媮而為飽兮[1],不能苟且為了飽,
衣不苟而為溫。不能苟且為穿好。
竊慕詩人之遺風兮,追慕古風有遺教,
願托誌乎素餐[2]。願吃白飯不求肴。
蹇充倔而無端兮[3],衣衫襤褸邊沒鑲,
泊莽莽而無垠[4]。草木荒野煙迷茫。
無衣裘以禦冬兮,沒有衣襖禦冬寒,
恐溘死不得見乎陽春[5]。暴死怕難見春光。
【注釋】
[1]媮:同“偷”。
[2]餐:一本作“飧”,“素飧”出自《詩經·魏風·伐檀》第三章:“彼君子兮,不素飧兮。”指簡單的飯食。
[3]蹇:通“謇”,楚方言,發語詞。充倔:同“”,據《方言》四:“以布而無緣,敝而紩之,謂之,自關而西謂之。”無端:指“布而無緣”。
[4]無垠:無邊,沒有盡頭。
[5]溘(kè):暴死,突然死去。
七
【原詩】【譯詩】
靚杪秋之遙夜兮[1],深秋長夜多寂靜,
心繚悷而有哀[2]。心中纏繞有哀傷。
春秋而日高兮[3],年歲悠遠日增高,
然惆悵而自悲。獨自惆悵又悲涼。
四時遞來而卒歲兮[4],四季交替一年畢,
陰陽不可與儷偕[5]。寒暑不可同時往。
【注釋】
[1]靚:通“靜”。杪:末尾。
[2]繞悷:悲憂纏繞。
[3]春秋:指人的年歲。:遠。
[4]四時:春夏秋冬四季。
[5]陰陽:指寒暑。儷偕:並存在一起。
【原詩】【譯詩】
白日晼晚其將入兮[1],夕陽西斜入山崗,
明月銷鑠而減毀[2]。明月殘缺淡無光。
歲忽忽而道盡兮[3],一年匆匆將過完,
老冉冉而愈弛[4]。衰老漸至不緊張。
心搖悅而日幸兮[5],心懷喜悅存僥幸,
然怊悵而無冀[6]。最終惆悵沒希望。
中憯惻之淒愴兮[7],心中慘痛常淒愴,
長太息而增欷[8]。抽咽歎息重又長。
【注釋】
[1]晼晚:太陽偏西的景象。
[2]銷鑠:這裏是指月亮虧缺的意思。
[3]遒:迫近。
[4]冉冉:漸漸地。
[5]搖悅:喜悅。幸:僥幸。
[6]怊悵:惆悵失意。冀:希望。
[7]憯惻:慘痛。
[8]太息:歎息。欷:歎息。增欷:加重歎息。
【原詩】【譯詩】
年洋洋以日往兮[1],歲月無窮江東流,
老嵺廓而無處[2]。年老空曠無處留。
事亹亹而覬進兮[3],世事在變希進取,
蹇淹留而躊躇[4]。久留此地不能走。
【注釋】
[1]洋洋:廣大無邊的樣子,此形容歲月的無窮無盡。
[2]嵺廓:通“寥廓”,空曠的樣子。
[3]亹亹(wěi):進行不停的樣子。覬(jì):企圖。
[4]淹留:滯留,久留。
八
【原詩】【譯詩】
何泛濫之浮雲兮[1],為何烏雲浮滿天,
猋壅蔽此明月[2]?飄勢迅猛明月掩?
忠昭昭而願見兮[3],忠心耿耿願獻君,
然霠曀而莫達[4]。霧障雲蔽總難見。
【注釋】
[1]泛濫:形容烏雲層層飄浮。
[2]猋(biǎo):狗飛快奔跑的樣子,這裏形容烏雲浮飄。壅蔽:遮掩。
[3]見:同“現”,顯現。
[4]霠(yīn):雲蔽日月。曀(yì):陰暗的樣子。
【原詩】【譯詩】
願皓日之顯行兮[1],希望太陽耀長空,
雲蒙蒙而蔽之。可恨烏雲來迷蒙。
竊不自料而願忠兮[2],不顧自身願效忠,
或黕點而汙之[3]。有人誹謗來圍攻。
堯舜之抗行兮[4],唐堯虞舜有德行,
瞭冥冥而薄天[5]。日月經天耀眼明。
何險巇之嫉妒兮[6],群小嫉妒多奸險,
被以不慈之偽名[7]?誣蔑不慈之罪名。
彼日月之照明兮,太陽月亮光輝照,
尚黯黮而有瑕[8]。陰影瑕疵免不了。
何況一國之事兮,國家事務更難說,
亦多端而膠加[9]。更是頭緒多纏繞。
【注釋】
[1]皓日:光明的太陽,比喻君王。顯行:光明的太陽顯耀地在太空中運行,比喻君王明察。
[2]料:考慮。
[3]黕(dǎn):汙垢。點:意通“玷”,玷汙,汙辱。
[4]抗:通“亢”,高尚。抗行:高尚的行為。
[5]瞭:眼睛明亮。冥冥:高遠。薄:接近。
[6]險巇(xī):奸險。
[7]被:加在身上。偽名:假的罪名。
[8]黯黮:陰暗。
[9]膠加:交錯雜亂。
【原詩】【譯詩】
被荷裯之晏晏兮[1],荷葉衣衫豔茸茸,
然潢洋而不可帶[2]。然而束帶太寬鬆。
既驕美而伐武兮[3],自誇美貌和武功,
負左右之耿介[4]。依靠奸臣當精忠。
憎慍之修美兮[5],忠臣美德遭嫌棄,
好夫人之慷慨[6]。小人巧言討歡喜。
眾踥蹀而日進兮[7],讒人獻媚得高升,
美超遠而逾邁[8]。修美君子日遠離。
【注釋】
[1]被:披。裯(dāo):短衣。晏晏:鮮豔的樣子。
[2]潢洋:深廣寬闊的樣子。帶:名詞用於動詞,束上帶子。
[3]驕美:自己誇耀自己的美貌。伐武:自己炫耀自己的武功。
[4]負:倚仗。左右:左右侍臣。
[5]慍:內心忠誠但不善言詞的樣子。修美:修養美德。
[6]好(hào):喜歡。夫(fú)人:那些人,指小人奸臣之類。慷慨:這裏是花言巧語的意思。
[7]踥蹀:輕步急走,這裏形容那些小人競相鑽營。
[8]逾邁:越來越疏遠。
【原詩】【譯詩】
農夫輟耕而容與兮[1],農夫停鋤四處逛,
恐田野之蕪穢[2]。田地將會更荒涼。
事綿綿而多私兮[3],辦事老想飽私囊,
竊悼後之危敗[4]。暗自悲傷國家亡。
世雷同而炫曜兮[5],世人附和去捧場,
何毀譽之昧昧[6]!好壞不分太荒唐。
【注釋】
[1]輟(chuò):停止。容與:閑散的樣子。
[2]蕪穢:指田地無人管理而長滿野草。
[3]綿綿:久遠的樣子。
[4]悼:悲傷。
[5]雷同:隨聲附和。
[6]昧昧:昏暗的樣子,此指是非不明。
【原詩】【譯詩】
今修飾而窺鏡兮[1],現今修飾照明鏡,
後尚可以竄藏[2]。還可隱藏保性命。
願寄言夫流星兮,本想進言托流星,
羌倏忽而難當[3]。眨眼飛去難遇上。
卒壅蔽此浮雲兮,最終烏雲浮滿天,
下暗漠而無光[4]。天下暗淡無光明。
【注釋】
[1]修飾:本指修飾容貌,此喻刷新政治。窺鏡:照鏡子,比喻找自己的缺點。
[2]竄藏:逃過危險,躲藏起來,得以安身。
[3]羌:發語詞。倏(shū)忽:形容流星快速的樣子。當:遇上。
[4]暗漠:昏暗無光。
九
【原詩】【譯詩】
堯舜皆有所舉任兮[1],唐堯虞舜舉賢能,
故高枕而自適[2]。高枕無憂不操心。
諒無怨於天下兮[3],自信天下沒有怨,
心焉取此怵惕[4]?怎會發慌心裏驚?
乘騏驥之瀏瀏兮[5],騎著駿馬四處遊,
馭安用夫強策[6]?馬鞭何必一定抽?
諒城郭之不足恃兮[7],城郭堅固不足依,
雖重介之何益[8]?鎧甲厚實用難久?
【注釋】
[1]舉任:選拔任用。
[2]適:安適。
[3]諒:確實。
[4]怵惕:恐懼警惕。
[5]瀏瀏:順行無阻的樣子。
[6]強策:粗硬的馬鞭子。
[7]郭:外城。
[8]介:古代的戰衣,鎧甲。
【原詩】【譯詩】
邅翼翼而無終兮[1],艱難前進沒終極,
忳而愁約[2]。窮困憂傷又失意。
生天地之若過兮,人生天地一過客,
功不成而無效。功名沒有難效力。
願沈滯而不見兮[3],心願隱居被埋沒,
尚欲布名乎天下[4]。還想流名天下播。
然潢洋而不遇兮[5],世事浩茫難遇合,
直怐憨而自苦[6]。簡直愚昧苦自個兒。
【注釋】
[1]邅(zhān):轉,這裏是難走上前的意思。
[2]忳(tún):憂鬱苦悶的心情。:同“惛惛”,沉悶煩亂的心情。約:窮困。
[3]沈滯:即“沉滯”,埋沒。見:同“現”。
[4]布名:揚名。
[5]潢洋:深廣寬闊的樣子。
[6]怐愗(kòu mào):愚昧的樣子。
【原詩】【譯詩】
莽洋洋而無極兮[1],大水茫茫沒盡頭,
忽翱翔之焉薄[2]?鳥兒高飛哪停留?
國有驥而不知乘兮[3],國有駿馬不知乘,
焉皇皇而更索[4]?為何匆忙另尋求?
寧戚謳於車下兮[5],寧戚車下歌抒情,
桓公聞而知之[6]。桓公聽了授國卿。
無伯樂之善相兮[7],伯樂慧眼今若無,
今誰使乎譽之[8]?,雖有良馬誰鑒評?
罔流涕以聊慮兮[9],別再哭泣深思索,
惟著意而得之[10]。隻有用心能得才。
紛純純之願忠兮[11],多麽誠摯願效忠,
妒被離而障之[12]。小人嫉妒紛紛來。
【注釋】
[1]洋洋:廣闊的樣子。
[2]翱翔:鳥在空中回旋地高飛。
[3]驥:良種駿馬。
[4]皇皇:通“遑遑”,往來匆匆的樣子。
[5]寧戚:春秋時衛國人,相傳他做商販時,居住在齊國的東門外。齊桓公夜出,見他正在喂牛,並在敲牛角唱歌,傾訴自己之懷才不遇。齊桓公知其為賢人,於是車載而歸,用他為卿。
[6]桓公:齊桓公,春秋前期齊國君王,曾稱霸於諸侯。
[7]伯樂:春秋時人,善於相馬,是著名的相馬專家。
[8]譽:當從一本作“訾(zī)”,“估量”的意思。
[9]罔:不。
[10]著意:同“著意”,用心。
[11]純純:一本作“忳忳”,誠摯的樣子。
[12]被離:通“披離”,眾多紛亂的樣子。
【原詩】【譯詩】
願賜不肖之軀而別離兮[1],不賢的我遠離去,
放遊誌乎雲中[2]。縱情神遊升太空。
乘精氣之摶摶兮[3],乘坐日月精氣團,
鶩諸神之湛湛[4]。追隨群神瑞氣融。
驂白霓之習習兮[5],駕著白虹飄飄飛,
曆群靈之豐豐[6]。穿過繁星遊蒼穹。
左朱雀之茇茇兮[7],左朱雀翩翩翱翔,
右蒼龍之躣躣[8]。右蒼龍奔走匆忙。
屬雷師之闐闐兮[9],雷師跟著把鼓擂,
通飛廉之衙衙[10]。風神在前忙開道。
前輕輬之鏘鏘兮[11],前有臥車鈴鏘鏘,
後輜乘之從從[12]。後有重車轟隆隆。
載雲旗之委蛇兮[13],車上雲旗如蛇動,
扈屯騎之容容[14]。兩旁群馬似飛龍。
計專專之不可化兮[15],心誌專一不可變,
願遂推而為臧[16]。但願推廣心向善。
賴皇天之厚德兮[17],上仰皇天開恩德,
還及君之無恙[18]。保佑楚王常平安。
【注釋】
[1]不肖:不賢,自謙之詞。
[2]誌乎:意在。
[3]精氣:陰陽元氣。王逸、朱熹都說指“日月”。摶摶:聚集成團的樣子。
[4]鶩(wù):追求,追隨。
[5]驂(cān):乘,駕馭。習習:飛動的樣子。
[6]曆:經過。群靈:眾多星神。豐豐:眾多的樣子。
[7]朱雀:星座名,古時為南方七宿的總稱。茇茇:形容翩翩飛翔的樣子。
[8]蒼龍:星座名,古時為東方七宿的總稱。躣躣(qú):行走的樣子。
[9]屬:跟隨著。雷師:雷神。闐闐(tián):象聲詞,多指鼓聲,這裏形容雷聲。
[10]通:一本作“道”,同“導”,引導,在前麵引路。飛廉:風神。衙衙(yú):隊列行進的樣子。
[11]輕輬(Iiàng):輕便的臥車。鏘鏘(qiāng):象聲詞,車鈴聲。
[12]輜乘(zī shèng):可坐臥載物的重車。從從:象聲詞,車聲。
[13]委蛇(wēiyí):旌旗迎風飄揚的樣子。
[14]扈(hù):隨從人員。屯:聚集。騎:一人一馬的合稱。容容:飛揚的樣子。
[15]計:借作“誌”,心意。專專:專一。
[16]遂:終於。推:推廣。臧:善。
[17]賴:依賴,仰仗。皇天:對天的尊稱。
[18]恙(yàng):病。