這首詩歌是湘君思戀湘夫人之詞,全篇由飾為湘君的主巫演唱。
【原詩】【譯詩】
帝子降兮北渚[1],美麗公主降北渚,
目眇眇兮愁予[2];望眼欲穿愁殺我。
嫋嫋兮秋風,嫋嫋秋風輕吹拂,
洞庭波兮木葉下[3]。洞庭波湧樹葉落。
登白薠兮騁望[4],我登上白薠縱眼遙望,
與佳期兮夕張[5];與佳人約會已備妥當。
鳥何萃兮蘋中[6]?水鳥為何聚集水蘋中?
罾何為兮木上[7]?魚網為何掛在樹梢上?
沅有芷兮澧有蘭,沅水有白芷澧水有香蘭,
思公子兮未敢言[8];思慕公主啊我未敢明言。
荒忽兮遠望[9],恍惚迷茫遠望前方,
觀流水兮潺湲。唯見流水潺潺湲湲。
麋何食兮庭中?麋鹿為何覓食到庭院?
蛟何為兮水裔[10]?蛟龍為何遨遊淺水灘?
朝馳餘馬兮江皋,清晨我馳馬在江堤,
夕濟兮西澨[11];傍晚我擺渡西岸邊。
聞佳人兮召予,欣聞佳人召喚我,
將騰駕兮偕逝[12]。我將飛馳去同歡。
築室兮水中,宮室築於水中央,
葺之兮荷蓋[13],荷葉覆蓋房頂上。
蓀壁兮紫壇[14],溪蓀飾壁紫貝砌壇,
播芳椒兮成堂[15]。播撒芳椒鋪滿廳堂。
桂棟兮蘭橑[16],桂木棟梁木蘭屋椽,
辛夷楣兮藥房[17],辛夷門楣白芷房。
罔薜荔兮為帷[18],編結薜荔作帷幔,
擗蕙櫋兮既張[19]。掰開蕙草當簾帳。
白玉兮為鎮[20],白玉用來鎮坐席,
疏石蘭兮為芳[21],疏置石蘭氣芬芳。
芷葺兮荷屋,白芷覆蓋荷葉房,
繚之兮杜衡[22]。杜衡繚繞屋四牆。
合百草兮實庭[23],匯合百草滿庭院,
建芳馨兮廡門[24]。集聚芳馨溢門廊。
九嶷繽兮並迎,九嶷仙子紛迎候,
靈之來兮如雲。百神雲集在一堂。
捐餘袂兮江中,我把夾襖捐江中,
遺餘褋兮澧浦。單衫送給澧水濱。
搴汀洲兮杜若,汀洲上麵采杜若,
將以遺兮遠者。想送遠方俏佳人。
時不可兮驟得,美好時光不多得,
聊逍遙兮容與。暫且逍遙散愁心。
【注釋】
[1]帝子:指湘夫人。古人稱兒女均作“子”,帝子猶後世公主。
[2]眇眇(miǎo秒):遠望的樣子。
[3]波:動詞,起水波。木葉:樹葉。
[4]登:此字原無,據朱熹《楚辭集注》補。薠(fán煩):秋生水草。騁望:放眼遠望。
[5]佳:佳人,指湘夫人。張:張羅布置。
[6]萃(cuì翠):聚集。蘋:浮萍之類。
[7]罾(zēng增):魚網。
[8]公子:指湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不論性別都可稱公子。
[9]荒忽:恍惚,渺渺茫茫、看不清楚的樣子。
[10]水裔(yì義):水邊。
[11]澨(shì市):水邊。
[12]偕逝:同往。
[13]葺(qì氣):用茅草蓋屋頂,此泛指蓋屋頂。
[14]紫:紫貝。壇:中庭。
[15]成:通盛,塗飾。
[16]棟:屋梁。橑(lǎo為老):屋椽(chuán船)。
[17]辛夷:香木名。藥:香草名,即白芷。
[18]罔(wǎng網):通網,作動詞,編結。
[19]擗(pǐ匹):分開。櫋(mián棉):屋簷板。既張:已經張掛好了。
[20]鎮:鎮席,壓住坐席的東西。
[21]疏:散布,分布。
[22]繚:纏繞。
[23]合:匯集。百草:各種香草。實:充滿。
[24]廡(wǔ武):堂下周圍的廊屋。