這首詩歌是湘君思戀湘夫人之詞,全篇由飾為湘君的主巫演唱。

【原詩】【譯詩】

帝子降兮北渚[1],美麗公主降北渚,

目眇眇兮愁予[2];望眼欲穿愁殺我。

嫋嫋兮秋風,嫋嫋秋風輕吹拂,

洞庭波兮木葉下[3]。洞庭波湧樹葉落。

登白薠兮騁望[4],我登上白薠縱眼遙望,

與佳期兮夕張[5];與佳人約會已備妥當。

鳥何萃兮蘋中[6]?水鳥為何聚集水蘋中?

罾何為兮木上[7]?魚網為何掛在樹梢上?

沅有芷兮澧有蘭,沅水有白芷澧水有香蘭,

思公子兮未敢言[8];思慕公主啊我未敢明言。

荒忽兮遠望[9],恍惚迷茫遠望前方,

觀流水兮潺湲。唯見流水潺潺湲湲。

麋何食兮庭中?麋鹿為何覓食到庭院?

蛟何為兮水裔[10]?蛟龍為何遨遊淺水灘?

朝馳餘馬兮江皋,清晨我馳馬在江堤,

夕濟兮西澨[11];傍晚我擺渡西岸邊。

聞佳人兮召予,欣聞佳人召喚我,

將騰駕兮偕逝[12]。我將飛馳去同歡。

築室兮水中,宮室築於水中央,

葺之兮荷蓋[13],荷葉覆蓋房頂上。

蓀壁兮紫壇[14],溪蓀飾壁紫貝砌壇,

播芳椒兮成堂[15]。播撒芳椒鋪滿廳堂。

桂棟兮蘭橑[16],桂木棟梁木蘭屋椽,

辛夷楣兮藥房[17],辛夷門楣白芷房。

罔薜荔兮為帷[18],編結薜荔作帷幔,

擗蕙櫋兮既張[19]。掰開蕙草當簾帳。

白玉兮為鎮[20],白玉用來鎮坐席,

疏石蘭兮為芳[21],疏置石蘭氣芬芳。

芷葺兮荷屋,白芷覆蓋荷葉房,

繚之兮杜衡[22]。杜衡繚繞屋四牆。

合百草兮實庭[23],匯合百草滿庭院,

建芳馨兮廡門[24]。集聚芳馨溢門廊。

九嶷繽兮並迎,九嶷仙子紛迎候,

靈之來兮如雲。百神雲集在一堂。

捐餘袂兮江中,我把夾襖捐江中,

遺餘褋兮澧浦。單衫送給澧水濱。

搴汀洲兮杜若,汀洲上麵采杜若,

將以遺兮遠者。想送遠方俏佳人。

時不可兮驟得,美好時光不多得,

聊逍遙兮容與。暫且逍遙散愁心。

【注釋】

[1]帝子:指湘夫人。古人稱兒女均作“子”,帝子猶後世公主。

[2]眇眇(miǎo秒):遠望的樣子。

[3]波:動詞,起水波。木葉:樹葉。

[4]登:此字原無,據朱熹《楚辭集注》補。薠(fán煩):秋生水草。騁望:放眼遠望。

[5]佳:佳人,指湘夫人。張:張羅布置。

[6]萃(cuì翠):聚集。蘋:浮萍之類。

[7]罾(zēng增):魚網。

[8]公子:指湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不論性別都可稱公子。

[9]荒忽:恍惚,渺渺茫茫、看不清楚的樣子。

[10]水裔(yì義):水邊。

[11]澨(shì市):水邊。

[12]偕逝:同往。

[13]葺(qì氣):用茅草蓋屋頂,此泛指蓋屋頂。

[14]紫:紫貝。壇:中庭。

[15]成:通盛,塗飾。

[16]棟:屋梁。橑(lǎo為老):屋椽(chuán船)。

[17]辛夷:香木名。藥:香草名,即白芷。

[18]罔(wǎng網):通網,作動詞,編結。

[19]擗(pǐ匹):分開。櫋(mián棉):屋簷板。既張:已經張掛好了。

[20]鎮:鎮席,壓住坐席的東西。

[21]疏:散布,分布。

[22]繚:纏繞。

[23]合:匯集。百草:各種香草。實:充滿。

[24]廡(wǔ武):堂下周圍的廊屋。