瑪加蕾特。浮士德。
瑪加蕾特 答應我,亨利!
浮 士 德隻要我能夠!
瑪加蕾特 請問,你對宗教有何看法?
你是一位真正的好人,
隻是我覺得,這方麵你很隨便。
浮 士 德 別這麽說,孩子!你會感覺到,我很愛你,
為了愛,我寧願獻出生命,
我不想剝奪任何人的宗教感情。
瑪加蕾特 那可不行,必須要信!
浮 士 德必須?
瑪加蕾特唉!但願我能感化你!
你連聖餐也不尊敬。
浮 士 德 我尊敬的。
瑪加蕾特隻是不想去領受。
你不去望彌撒,不去懺悔已經很久了。
你可信上帝?
浮 士 德親愛的,誰敢說:
我信上帝?
你可以去問教父或聖人,
他們的回答就像是在
取笑發問的人。
瑪加蕾特那麽你就不信?
浮 士 德 別誤會,可愛的人!
誰敢呼其名?
誰敢自稱:
我相信他?
誰有感受,
而且敢於說出口
說道:我不信他?
這涵蓋萬物者,
這養活萬物者,
不是也涵蓋、養活
你、我和他自己?
天不不正是形成穹隆於上?
地不正是兼顧地靜臥於下?
永恒的星辰不正是
親切回顧地升到天上?
我跟你對眼凝視,
萬物不都在湧向
你的頭腦和胸心,
在永恒的神秘之中,
有形無形地靠近你活動?
讓這種感受充斥你廣闊的心胸,
等你陶醉於這種感情而覺得幸福,
你就能夠隨意命名,
名之為幸運!心!愛!上帝!
我不知道
如何來命名!感情最重要:
名稱不過是覆蓋
天火的聲響和霧靄,
瑪加蕾特 你所說的美妙無比:
教父也大抵這樣說教,
不過語句稍稍不同。
浮 士 德 不論何種地方,
一切人心在光天化日之下,
都說出自己的話
我怎麽不能說出我的?
瑪加蕾特 這話聽起來,似乎還可以,
可是總有錯誤的地方:
因為你沒有宗教信仰。
浮 士 德 孩子!
瑪加蕾特我早就有些不安,
看到你跟那個人在一起。
浮 士 德 為什麽?
瑪加蕾特跟你在一起的那人,
我從心底裏覺得討厭:
在我一生中,
沒有什麽比那張討厭的麵孔,
更叫我惡心。
浮 士 德 親愛的寶貝,不要怕他!
瑪加蕾特 他一出現就使我心情煩躁。
我平常對任何人都好,
可是每當我想和你見麵,
想起他就使我毛骨悚然,
我覺得他是一個流氓!
如果冤枉他,請上帝原諒!
浮 士 德 人間也少不了這種怪物。
瑪加蕾特 我不願跟那種人相處!
他每次一進門,
總是那樣看不起人,
半帶著怒氣,
看來他對任何事都不滿意,
從他臉上看得清清楚楚,
他是不會愛上任何人,
我在你懷裏是如此滿足、
自在,無限傾心而溫暖,
他—來,我就感到很不愜意。
浮 士 德 你真是個未卜先知的天使!
瑪加蕾特 我有種壓抑的感覺,
隻要看見他一來,
我甚至會想,我也不再愛你。
唉,隻要他來了,我就無法祈禱,
我心裏總是惴惴不安,
亨利,你肯定也有同感。
浮 士 德 你對他真是厭惡之至!
瑪加蕾特 我該走了。
浮 士 德唉,我永遠不能
在你懷裏依靠上一個小時,
讓胸和胸、心和心緊貼在一起嗎?
瑪加蕾特 唉,但願我隻是自己獨處!
今夜我願意為你打開門:
可是我媽媽非常警惕:
要是我們被她看見,
我會馬上當場送命!
浮 士 德 天使啊,這沒有關係。
我有個瓶子!在她飲料裏
滴上三滴,她肯定
迷迷糊糊,酣睡不起。
瑪加蕾特 為了你,我什麽事都能做?
希望不要把她毒死!
浮 士 德 親愛的,有毒我怎會勸你?
瑪加蕾特 好人啊,我隻要一見到你,
不知為何,總會順著你的心,
我已為你做了很多事,
幾乎剩不了什麽要做的事情。(下)
(梅非斯特上)
梅非斯特 小調皮呢,她走開了?
浮 士 德你又偷聽啦?
梅非斯特 我已聽得一清二楚,
博士考過了教理問答,
希望對你大有好處。
姑娘們總是很關切地調查,
男子是否忠誠地信守古風。
她們以為若能如此,對她們也會順從。
浮 士 德 你這個怪物無法理解,
這個忠實可愛的靈魂
怎樣充滿著一種
唯一能讓她
得到幸福的信仰而煞費苦心,
要抓牢愛人,免得他墮入迷途。
梅非斯特 超俗而又世俗的情種,
你聽任一個小姑娘擺布。
浮 士 德 你這糞土與火的怪物!
梅非斯特 她還精通相麵術。
在我麵前她就會不大自在,
我的麵相好像對她道出隱情,
她覺得我確實是一位天才,
或許是魔鬼也說不定。
怎麽樣,今兒晚上——?
浮 士 德和你有什麽相關?
梅非斯特 可也同樣正中下懷!