瑪加蕾特。浮士德。

瑪加蕾特 答應我,亨利!

浮 士 德隻要我能夠!

瑪加蕾特 請問,你對宗教有何看法?

你是一位真正的好人,

隻是我覺得,這方麵你很隨便。

浮 士 德 別這麽說,孩子!你會感覺到,我很愛你,

為了愛,我寧願獻出生命,

我不想剝奪任何人的宗教感情。

瑪加蕾特 那可不行,必須要信!

浮 士 德必須?

瑪加蕾特唉!但願我能感化你!

你連聖餐也不尊敬。

浮 士 德 我尊敬的。

瑪加蕾特隻是不想去領受。

你不去望彌撒,不去懺悔已經很久了。

你可信上帝?

浮 士 德親愛的,誰敢說:

我信上帝?

你可以去問教父或聖人,

他們的回答就像是在

取笑發問的人。

瑪加蕾特那麽你就不信?

浮 士 德 別誤會,可愛的人!

誰敢呼其名?

誰敢自稱:

我相信他?

誰有感受,

而且敢於說出口

說道:我不信他?

這涵蓋萬物者,

這養活萬物者,

不是也涵蓋、養活

你、我和他自己?

天不不正是形成穹隆於上?

地不正是兼顧地靜臥於下?

永恒的星辰不正是

親切回顧地升到天上?

我跟你對眼凝視,

萬物不都在湧向

你的頭腦和胸心,

在永恒的神秘之中,

有形無形地靠近你活動?

讓這種感受充斥你廣闊的心胸,

等你陶醉於這種感情而覺得幸福,

你就能夠隨意命名,

名之為幸運!心!愛!上帝!

我不知道

如何來命名!感情最重要:

名稱不過是覆蓋

天火的聲響和霧靄,

瑪加蕾特 你所說的美妙無比:

教父也大抵這樣說教,

不過語句稍稍不同。

浮 士 德 不論何種地方,

一切人心在光天化日之下,

都說出自己的話

我怎麽不能說出我的?

瑪加蕾特 這話聽起來,似乎還可以,

可是總有錯誤的地方:

因為你沒有宗教信仰。

浮 士 德 孩子!

瑪加蕾特我早就有些不安,

看到你跟那個人在一起。

浮 士 德 為什麽?

瑪加蕾特跟你在一起的那人,

我從心底裏覺得討厭:

在我一生中,

沒有什麽比那張討厭的麵孔,

更叫我惡心。

浮 士 德 親愛的寶貝,不要怕他!

瑪加蕾特 他一出現就使我心情煩躁。

我平常對任何人都好,

可是每當我想和你見麵,

想起他就使我毛骨悚然,

我覺得他是一個流氓!

如果冤枉他,請上帝原諒!

浮 士 德 人間也少不了這種怪物。

瑪加蕾特 我不願跟那種人相處!

他每次一進門,

總是那樣看不起人,

半帶著怒氣,

看來他對任何事都不滿意,

從他臉上看得清清楚楚,

他是不會愛上任何人,

我在你懷裏是如此滿足、

自在,無限傾心而溫暖,

他—來,我就感到很不愜意。

浮 士 德 你真是個未卜先知的天使!

瑪加蕾特 我有種壓抑的感覺,

隻要看見他一來,

我甚至會想,我也不再愛你。

唉,隻要他來了,我就無法祈禱,

我心裏總是惴惴不安,

亨利,你肯定也有同感。

浮 士 德 你對他真是厭惡之至!

瑪加蕾特 我該走了。

浮 士 德唉,我永遠不能

在你懷裏依靠上一個小時,

讓胸和胸、心和心緊貼在一起嗎?

瑪加蕾特 唉,但願我隻是自己獨處!

今夜我願意為你打開門:

可是我媽媽非常警惕:

要是我們被她看見,

我會馬上當場送命!

浮 士 德 天使啊,這沒有關係。

我有個瓶子!在她飲料裏

滴上三滴,她肯定

迷迷糊糊,酣睡不起。

瑪加蕾特 為了你,我什麽事都能做?

希望不要把她毒死!

浮 士 德 親愛的,有毒我怎會勸你?

瑪加蕾特 好人啊,我隻要一見到你,

不知為何,總會順著你的心,

我已為你做了很多事,

幾乎剩不了什麽要做的事情。(下)

(梅非斯特上)

梅非斯特 小調皮呢,她走開了?

浮 士 德你又偷聽啦?

梅非斯特 我已聽得一清二楚,

博士考過了教理問答,

希望對你大有好處。

姑娘們總是很關切地調查,

男子是否忠誠地信守古風。

她們以為若能如此,對她們也會順從。

浮 士 德 你這個怪物無法理解,

這個忠實可愛的靈魂

怎樣充滿著一種

唯一能讓她

得到幸福的信仰而煞費苦心,

要抓牢愛人,免得他墮入迷途。

梅非斯特 超俗而又世俗的情種,

你聽任一個小姑娘擺布。

浮 士 德 你這糞土與火的怪物!

梅非斯特 她還精通相麵術。

在我麵前她就會不大自在,

我的麵相好像對她道出隱情,

她覺得我確實是一位天才,

或許是魔鬼也說不定。

怎麽樣,今兒晚上——?

浮 士 德和你有什麽相關?

梅非斯特 可也同樣正中下懷!