浮士德若有所思地踱來踱去。

靡菲斯托向他走來。

靡菲斯托

屁個愛情!真他媽的頭腦發昏!

隻可惜不知道怎樣咒罵才更狠!

浮士德

怎麽啦?幹嗎發這麽大的火?

你這副嘴臉我一生從未見過!

靡菲斯托

恨不得讓魔鬼馬上把我逮走,

如果我自己不是魔鬼頭!

浮士德

你腦袋裏究竟什麽不對勁?

哇哇亂嚷,活像發神經病!

靡菲斯托

想想吧,送給格莉琴[1]的首飾,

竟然讓一個神父給弄走!——

她母親發現了你的禮物,

心裏麵立刻便感到發怵:

這娘兒們嗅覺十分敏銳,

呼吸慣了祈禱書的氣味,

屋裏的家什,她全要嗅一嗅,

怕有不潔之物,味道不對頭。

她心裏明白,那些首飾

不會帶來幸福而是禍事。

不義之財啊,孩子,她叫道,

將把靈魂束縛,把血液消耗。

我們把它獻給聖母瑪利亞,

卻會得到上天賞賜的嗎哪[2]!

小瑪格莉特撇撇嘴,心想,

對別人送的禮有啥好挑剔,

可不是麽!人家如此慷慨,

哪兒能壞心腸,不信上帝?

母親立即請來一位神父,

神父還沒聽完這件奇事,

已急不可待,欲飽眼福。

他道:這考慮確實挺好!

要想占有,必須能鎮住。

教會的腸胃真十分強大,

能整吞下一個個的國家,

從來沒啥時候叫吃不消;

所以隻有教會,信女們啊,

能把這不義之財消化掉。

浮士德

這就叫天下烏鴉一般黑,

猶太佬和國王同樣貪財。

靡菲斯托

鐲子、項鏈、戒指通通收去,

好像隻是些破爛玩意兒,

表示感謝也叫勉勉強強,

跟拿了一籃核桃差不離,

答應給她們上天的報賞——

母女倆因此放心又滿意。

浮士德

格莉琴現在怎樣?

靡菲斯托

她坐臥不寧,惶惶不安,

不知自己想幹什麽,該怎麽幹,

白天黑夜想著那些首飾,

更思念那位送禮的男士。

浮士德

愛人苦悶叫我心裏難受。

馬上再去給她弄一些來!

前一次的實在還不大夠。

靡菲斯托

行啊!對老爺您一切不過兒戲!

浮士德

那就動手,按照我的吩咐,

還要想法勾搭上她的鄰婦。

魔鬼做事本不該拖拖遝遝,

快快去弄一隻新的首飾匣!

靡菲斯托

好,我的老爺,一定遵命。

(浮士德下)

這樣一個癡情的大傻瓜,

為了逗他的小愛人開心,

不惜炸毀太陽、月亮和星星。

(下)

[1]格莉琴為瑪格莉特的昵稱或愛稱,意即小瑪格莉特。

[2]摩西帶領以色列人出埃及時所得到的神賜的食物。典出《聖經·出埃及記》。