第二場

[前一場人物與郵政局長]

郵局長大家好,你們是在講有一位官員將要來視察的事情,是不是?

市長難道您還沒有聽到嗎?

郵局長從彼得•伊凡諾維奇•鮑勃欽斯基那裏聽到一些消息。他剛剛到我的郵政局裏去過。

市長是嗎?那您有什麽看法?

郵局長我有什麽看法?我覺得快同土耳其人打仗了。

法官沒錯!我就是這樣想的。

市長是的,你們兩個人都想到這上麵了!

郵局長與土耳其人打仗的可能性挺大的。這肯定與法國人有關,他們唯恐天下不亂。

市長同土耳其人打仗?與土耳其人有什麽關係呢?要是真打仗,倒黴的是我們,肯定不是土耳其人。這一點我們非常清楚,我那兒的那封信也是這個意思。

郵局長如果是這樣的話,便不會同土耳其人打仗了。

市長您怎麽想的,伊凡•庫茲米奇?

郵局長我能怎麽想呢?您呢,安東•安東諾維奇?

市長我能有什麽想法呢?我並不懼怕,但是終歸有點……那些商人和市民們使我感覺不安。他們說我在他們身上搜刮財物,但是上帝可以作見證的,即使我在一些人身上取一點兒什麽,那並不代表著彼此之間充滿了仇恨。我甚至想,(握他的手,引到一旁)會不會有人故意告我?到底欽差大臣來訪查是為了什麽?伊凡•庫茲米奇,為了我們共同的利益,您能不能把所有經過郵政局的信,在發出去之前,略為拆開來看一看,看一下裏麵有沒有告發信或通信報告什麽的?如果沒有,那再封起來;當然也可以把那些信就照拆開的樣子送出去。這都是沒有關係的。

郵局長明白,我知道……這個您不必特意教我,我會這樣做的。這樣做,倒不是為了預防什麽,隻是為了好奇。我非常想知道世界上有什麽新鮮事情。跟您這樣說吧,讀這些信是件非常有意思的事情。有些信讀起來讓人覺得非常愉悅——裏麵各種各樣的句子……而且暗含許多教訓的意味……比讀莫斯科新聞報道好多了!

市長請問,那您有沒有讀到過關於彼得堡來的官員的事情?

郵局長這個還真沒有,關於彼得堡的官員的事情沒見,卻看見了一些關於郭斯脫洛姆和薩拉托夫的官員的信。非常遺憾,您沒有念過這些信。裏麵有趣極了。新近有一位上尉寫給他朋友一封信,用遊戲的筆法描寫跳舞會的情形……非常精彩,棒極了!他說:“親愛的朋友,我的生命在愉快中流逝。女郎很多,音樂齊奏,軍旗招展……”他用豐富的感情描寫著。我特地把這封信帶在身邊。要不我現在讀一下?

市長我們現在沒這個心情,勞您費心了,伊凡•庫茲米奇,如果你真的遇到有控狀或報告,你應該不假思索地就扣下來,記住了嗎?

郵局長好的,我明白。

法官千萬留神,不要為了這件事情吃苦頭。

郵局長天呢,真是要命!

市長別緊張,別緊張。如果您把裏麵的什麽事情公開出來,那就另當別論了,這屬於我們的家務事。

法官是的,要出麻煩事了!說實話,我到您府上來,安東•安東諾維奇,是想把一隻可愛的小狗送給您的。就是您喜歡的那隻雄狗的親姊妹。您大概聽說赤波道維奇和瓦爾震文斯基打起官司來了,所以現在我發財了,我可以隨時在他們兩人的田地上獵兔。

市長現在對於您的兔子我並不感興趣。我滿腦子都是那個可惡的隱姓埋名的來訪者。等著吧——門一開——他就會衝進來……

(本章完)