【古文】

如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時波斯匿王最大夫人。名曰摩利。時生一女。字波闍羅。此言金剛。其女麵貌。極為醜惡。肌體粗澀。猶如馬皮。頭發粗強猶如馬毛。王觀此女。無一喜心。便敕宮內。勤意守護。勿令外人得見之也。所以者何。此女雖醜形不似人。然是摩利夫人所生。此雖醜惡。當密遣人而護養之。

【白話】

如是我聞:一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。當時波斯匿王最大的夫人名叫摩利,生了一個女兒,起名為波闍羅(漢語為“金剛”)。這個女兒麵貌極為醜陋,身體粗糙幹澀,就像馬皮一樣,頭發粗硬如同馬毛。國王看見這個女兒一點也不喜歡,於是命令宮人仔細看護,不要讓外人見到她。為什麽呢?這個女兒雖然長相醜陋不像人形,但畢竟是摩利夫人所生,所以盡管相貌醜惡,還是悄悄派人加以養護。

【古文】

女年轉大。任當嫁處。時王愁憂。無餘方計。便告吏臣。卿往推覓本是豪姓居士種者。今若貧乏。無錢財者。便可將來。吏即如教。即往推覓得一貧窮豪姓之子。吏便喚之。將至王所。王得此人。共至屏處。具以情狀。向彼人說。我有一女。麵狀醜惡。欲求嫁處。未有儔類。聞卿豪族。今者雖貧。當相供給。幸卿不逆。當納受之。

【白話】

女兒漸漸長大,到了該婚嫁的年齡。這時國王非常犯愁,又沒有別的辦法,隻得吩咐臣下:你們去尋找一位原是豪門貴族種姓,現今卻貧困無財的人,然後將他帶來。臣下得到指令,立即四處尋覓,找到了一個貧窮的豪姓青年。就將他召喚到國王那裏。國王得見此人,一起到隱蔽的地方,把情況如實對此人說明:“我有一個女兒相貌醜陋,想找夫家,現在還沒找到合適的。聽說你是豪族出身,現在雖然貧窮,但我可以接濟你。如果有幸你不反對的話,就請接受她做你的妻子。”

【古文】

時長者子。長跪白言。當奉王敕。正使大王以狗見賜。我亦當受。何況大王遺體之女。今設見賜。奉命納之。王即以女。妻彼貧人。為起宮殿。舍宅門閤[ 閤:ɡé 古代官署的門。亦借指官署。]。令有七重。王敕女夫。自捉戶鑰。若欲出行。而自閉之。我女醜惡。世所未有。勿令外人睹見麵狀。常牢門戶。幽閉在內。

【白話】

長者子長跪著答道:“謹遵王命!即使大王賜給我一條狗,我也會接受,何況是大王的親生女兒呢。如果今天真的賜給我,我一定奉命接受。”國王便將女兒嫁給這個窮人,並為他們建造宮殿,使住宅大門共有七重。國王囑咐女婿:“你要自己掌管好門鑰匙,如果要外出時,必須親自把門鎖好。我女兒相貌醜惡,世間少有,千萬不要讓外人看見她的形貌。”女婿便常常緊閉門戶,將妻子幽禁在宅內。

【古文】

王出財貨。一切所須。供給女婿。使無乏短。王即拜授。以為大臣。其人所有財寶饒益。與諸豪族共為課會。月月為更。會同之時。夫婦俱詣。男女雜會。共相娛樂。諸人來會。悉皆將婦。唯彼大臣。恒常獨詣。眾人疑怪。彼人婦者。儻[ 儻:tǎng或許,也許。]能端正。暉赫絕曜。或能極醜。不可顯現。是以彼人。故不將來。今當設計往觀彼婦。

【白話】

國王則拿出一切所需的財物供給女婿,使他無有缺乏,還把他封為大臣。此人擁有的財寶很多,常常和眾豪族歡宴聚會,每月輪流坐莊。集會的時候,大家都是夫婦一同前往,男女混雜在一起共同娛樂。其他人來參加聚會都帶著夫人,唯獨這位大臣一直都是獨自前來。眾人十分疑惑納悶,商量道:“他的妻子要麽極為端莊美麗,光彩照人;要麽極為醜陋,不可見人,所以他特意不帶來。我們現在應當想辦法去看看他的妻子。”

【古文】

即各同心。密共相語。以酒勸之。令其醉臥。解取門鑰。使令五人往至其家開其門戶。當於爾時。彼女心惱。自責罪咎。而作是言。我種何罪。為夫所憎。恒見幽閉。處在闇室。不睹日月及與眾人。複自念言。今佛在世。潤益眾生。遭苦厄者。皆蒙過度。即便至心遙禮世尊。唯願垂湣。到於我前。暫見教訓。

【白話】

眾人同有此心,悄悄商定後,就使勁勸他喝酒,將他灌醉睡在**,就解下他的門鑰匙,讓五個人到他家開門進去。正在那個時候,金剛女心中懊惱,自責罪過而說道:“我種下什麽罪孽,丈夫厭惡,一直被幽禁在暗室中,不能見到日月和他人。”轉念又想:現今佛在世利益眾生,遭受困苦的人都能蒙受救度。於是就誠心誠意地向世尊住的方向禮拜:懇請世尊悲湣,來到我麵前,賜予少許教誨。

【古文】

其女精誠。敬心純篤。佛知其誌。即到其家。於其女前。地中踴出。現紺發相。令女見之。其女舉頭。見佛發相。倍加歡喜。歡喜情故。敬心極深。其女頭發。自然細軟。如紺青色。佛複現麵。女得見之。見已歡喜。麵複端正。惡相粗皮。自然化滅。佛複現身。齊腰以上。金色晃昱。令女見之。女見佛身。益增歡喜。用歡喜故。惡相即滅。身體端嚴。猶如天女。奇姿蓋世。無能及者。

【白話】

金剛女敬心深切,精誠所致,佛知道了她的願望,便來到她家中,從她麵前的地中踴出。一開始,佛顯現天藍色發相讓金剛女得見。她一抬頭看見佛的發相,倍加歡喜,由歡喜心而生敬意,恭敬心極深,金剛女的頭發自然變得細軟,如天藍色。佛又露出端嚴的麵相,金剛女看見後,心中歡喜,她的麵相也跟著變得端莊秀麗,醜相與粗皮膚自然消失。佛又露出腰部以上的身相,金色明亮,讓金剛女得見。她看見佛的金身,更加歡喜,因歡喜的緣故,自身惡相立即消失,身體端正莊嚴猶如天女,奇妙蓋世無人能及。

【古文】

佛湣女故。盡現其身。其女諦察。目不曾眴[ 眴:shùn 看;眨眼。]。歡喜踴躍。不能自勝。其女盡身。亦皆端正。相好非凡。世之希有。惡相悉滅。無有遺餘。佛為說法。即盡諸惡。應時逮得須陀洹道。女已得道。佛便滅去。

【白話】

佛憐湣她的緣故,就露出整個身相。金剛女細細觀察,目不轉睛,歡喜激動不能自禁。她整個身體也隨即全都變得端正,美麗非凡世上稀有,醜惡的形相全都消失,沒有一點餘留。佛接著為她說法,她立即斷盡惡念,當下獲得須陀洹果。金剛女得道之後,佛便隱沒離去。

【古文】

時彼五人。開戶入內。見婦端正。殊特少雙。自相謂言。我怪此人不將來往。其婦端正。乃至如是。觀睹已竟。還閉門戶。持其戶鑰。還彼人所係著本帶。其人醒悟。會罷至家。入門見婦。端正奇妙。容貌挺特。人中難有。見已欣然。問是何人。女答夫言。我是汝婦。夫問婦言。汝前極醜。今者何緣端正乃爾。其婦具以上事答夫。我緣見佛故。受如是身。

【白話】

正在這時,那五個人開門進入房內,看見金剛女容貌端正殊妙無雙,相互言道:“怪不得此人不把她帶來,他的妻子竟然如此端正。”看完了,又把門關好,拿著鑰匙回到那人醉臥的地方,照原樣係在衣帶上。那位大臣醒酒後,宴會結束後回家。剛進門看到一個端正奇妙容貌絕美的女人,人中難有,見了非常喜悅,便問她是什麽人。金剛女回答說:“我是你的妻子啊!”丈夫又問道:“你以前特別醜,現在是什麽原因如此端莊呢?”妻子便將先前發生的事告訴丈夫:“我因為見佛的緣故,才得到這樣美妙的身體”。

【古文】

婦複白夫。我今意欲與王相見。汝當為我通其意故。夫受其言。即往白王。女郎今者。欲來相見。王答女婿。勿道此事。急當牢閉慎勿令出。女夫答王。何以乃爾。女郎今者。蒙佛神恩。已得端正。天女無異。王聞是已。答女婿言。審如是者。速往將來。即時嚴車。迎女入宮。王見女身端正殊特。歡喜踴躍。不能自勝。

【白話】

妻子又對丈夫說:“我現在很想與父王相見,你應該為我去通告一下”。丈夫聽了她的話,就去稟報國王:“王女現在想來拜見父王。”國王回答女婿道:“不要和我說這件事。你應當嚴閉門戶,小心別讓她出來!”女婿告訴國王:“為什麽要這樣呢?王女如今承蒙佛的威神恩德,已經變得端莊秀麗,如天女一般!”國王聽了這話,對女婿說:“如果真是這樣,就馬上去把她帶來”。立即備好車駕,迎取女兒入宮。國王見到女兒身貌端正非凡,歡喜激動,不能自禁。

【古文】

即敕嚴駕。王及夫人。女並女夫。共至佛所。禮佛畢訖。卻住一麵。時波斯匿王。跪白佛言。不審此女。宿殖何福。乃生豪貴富樂之家。複造何咎。受醜陋形。皮毛粗強。劇如畜生。唯願世尊。當見開示。佛告大王。夫人處世。端正醜陋。皆由宿行罪福之報。

【白話】

即刻下令備車,國王、夫人、女兒和女婿一起來到佛前,頂禮佛後,退立一旁。然後波斯匿王跪著對佛說:“不知道這個女兒,以前種下什麽樣的福德,以至生在豪貴富樂之家?又因為造下什麽罪業,感召形貌醜陋,皮膚毛發粗硬得酷似畜生?懇請世尊給我們開示。”佛告訴國王:“人生在世,端正或醜陋,都取決於前世所造的罪福。

【古文】

乃往過去久遠世時。時有大國。名波羅奈。時彼國中。有大長者。財富無量。舉家恒共供養一辟支佛。身體粗惡形狀醜陋。憔悴叵看。時彼長者。有一小女。日日見彼辟支佛來。惡心輕慢。嗬罵毀言。麵貌醜陋。身皮粗惡。何其可憎。乃至如是。

【白話】

過去久遠以前,有一個名為波羅奈的大國,當時國中有一位大長者,擁有無量財富,全家一直供養著一位辟支佛。這位辟支佛身體粗惡,形狀醜陋,憔悴難看。這位長者有一個小女兒,天天看見辟支佛往來,以惡心輕慢,嗬罵詆毀道:‘瞧你麵貌醜陋,身皮粗惡,怎麽這樣令人厭憎呀!’

【古文】

時辟支佛。數至其家。受其供養。在世經久。欲入涅槃。為其檀越。作種種變。飛騰虛空。身出水火。東踴西沒。西踴東沒。南踴北沒。北踴南沒。坐臥虛空。種種變現。鹹使彼家睹見神足。即從空下。還至其家。長者見已。倍懷歡喜。其女即時悔過自責。唯願尊者。當見原恕。我前惡心。罪舋[ 舋:同“釁”。罪過之意。]過厚。幸不在懷。勿令有罪。時辟支佛聽其懺悔。

【白話】

辟支佛多次到他們家中接受供養,在世日久,想趨入涅槃,便為施主顯現種種神變:飛騰虛空、身上發出水、火、東踴西沒、西踴東沒、南踴北沒、北踴南沒、在虛空中或坐或臥……示現了種種神變。讓他們全家人都親眼目睹神變後,便從空中下來,回到他們家中。長者見到後,倍加歡喜,他的小女也立即悔過自責道:‘懇請尊者寬宥原諒,我以前心懷惡念,罪過深重。希望您不要在意,不要讓我有罪業。’當時辟支佛接受了她的懺悔。”

【古文】

佛告大王。爾時女者今王女是。由其爾時惡不善心。毀呰賢聖辟支佛故。自造口過。於是以來。常受醜形。後見神變。自改悔故。還得端正。英才越群。無能及者。由供養辟支佛故。世世富貴。緣得解脫。如是大王。一切眾生有形之類。應護身口。勿妄為非。輕嗬於人。

【白話】

佛告訴國王:“當時的小女就是如今的王女。由於她那時心懷不善,詆毀聖者辟支佛,自己造下了口業,從那時起常常感受形貌醜陋的果報。因為後來看見辟支佛的神變,自己作了改正懺悔,所以又能變得端正,英才超群無人能及。由於供養辟支佛的緣故,感得世世富貴,有緣得到解脫。大王!一切有形體的眾生,都應當好好守護自己的身口,不要胡作非為,輕蔑責罵別人。”

【古文】

爾時王波斯匿。及諸群臣。一切大眾。聞佛所說因緣果報。皆生信敬。自感佛前。以是信心。有得初果。至四果者。有發無上平等意者。複有得住不退轉者。鹹懷渴仰。敬奉佛教。歡喜遵承。皆共奉行。

【白話】

當時波斯匿王以及諸群臣、一切大眾,聽到佛所說因緣果報,都心生信敬,深受感動,在佛前,以此信心,有的證得初果乃至有的證得四果,有的發起無上平等心,還有的住於不退轉位。大家都心懷渴望和敬仰,恭敬地奉行佛陀的教授,歡喜接受,全部奉行。