【原文】

唯之與阿①,相去幾何?善之與惡,相去若何?人之所畏,不可不畏。荒兮②,其未央③哉!眾人熙熙④,如享太牢⑤,如春登台⑥。我獨泊兮⑦,其未兆⑧;沌沌兮⑨,如嬰兒之未孩⑩;傫傫兮⑾,若無所歸。眾人皆有餘,而我獨若遺。我愚人之心也哉,沌沌兮!俗人昭昭⑿,我獨昏昏;俗人察察⒀,我獨悶悶⒁。澹兮⒂,其若海;飆⒃兮,若無止。眾人皆有以⒄,而我獨頑且鄙。我獨異於人,而貴食母⒅。

【注釋】

①唯之與阿:唯,恭敬的應諾聲,是服從聽命的語聲。阿通“嗬”,怒斥聲。唯的聲音低,阿的聲音高,這是區別尊貴與卑賤的用語。

②荒兮:廣漠、遙遠的樣子。荒:洪荒,指遠古時代。

③未央:無邊無涯。央:盡的意思。

④熙熙:和樂的樣子。

⑤如享太牢:參加豐盛的筵席。享,通“饗”,滿足地享受。古代帝王祭祀,將供品牛、羊、豬三牲齊備叫太牢。

⑥春台:美麗的遊樂場所。

⑦泊兮:淡泊的樣子。

⑧未兆:沒有跡象,形容無動於衷。兆:征兆,跡象。

⑨沌沌兮:混混沌沌,無知的樣子。

⑩孩:形容嬰兒的笑聲。未孩,尚未開笑,言其無情感、無知識。

⑾傫傫兮:疲倦的樣子。傫,通“累”。

⑿昭昭:明辨事理。

⒀察察:嚴厲苛刻的樣子。

⒁悶悶:純樸誠實的樣子。

⒂澹兮:遼遠廣闊的樣子。

⒃飆:風聲,飄**的風。

⒄有以:有用,有為。

⒅貴食母:看重道。點出得道之人無知無識,像嬰兒唯知食母那樣的天真無邪。母:道也,見第一章“有名萬物之母”。

【譯文】

應諾和嗬斥有什麽兩樣?美好和醜惡,又相差多少?眾人所畏懼的,我們不能不畏懼。這風氣從遠古以來就是如此,好像沒有盡頭的樣子。眾人追名逐利正樂不可支,如同去參加盛大的宴席,如同春天裏登台眺望美景。我則淡泊寧靜,無動於衷,如同嬰兒還不會發出嘻笑聲。倦怠得很啊!好像無家可歸。眾人都有多餘的東西,隻有我好像什麽也不足。我真是愚鈍呀,混混沌沌。

眾人都自命非凡,張狂自是,而我獨糊裏糊塗;眾人都那麽嚴厲苛刻,唯獨我這樣淳厚寬宏。何等的平靜啊,我如海潮一般漂流無涯,如長風一般過而不止。眾人都自以為聰明,有所作為;而我獨笨拙無能,無所作為。我唯獨與人不同的,關鍵在於謹守自然之道。

【解析】

此篇是老子的明誌篇,他通過描寫俗世眾生相,體現出自己重“道”瀟灑的人生觀。

世間的道隻有一個,有人抱道自守,重樸厚而不重華飾,自然無往而不利;有人則東奔西忙,也不過是庸人自擾而已。

作為一個抱道自守之人,必須甘於寂寞,淡於獨行。認道之人,超脫塵俗,無所牽係;體道之人,像水那樣清靜純明,像風那樣瀟灑,像嬰兒那樣無知無識。