據《登米郡史》[1]記載,距離黑太郎淵甚遠的宮城縣登米郡錦織村大字嵯峨立(現宮城縣登米市),也有一個昌坊瀧的例子。昌坊瀧位於靠岩手縣東盤井郡黃海村(現岩手縣關市)的深山之中,其瀑布潭構成了一反步寬的湖水[2]。過去,在此棲息著一條大鰻魚,時而浮出水麵嚇唬人們。
昌坊來不來,有聲音傳來;來也是昌坊,不來也是昌坊。
此地至今仍流傳著這樣的諺語,據說昌坊瀧這一地名就是由此而來的。不過,僅看這些,還是不明白究竟是怎麽回事。幸好鳥畑隆治君[3]在《鄉土研究》第一卷十二號上發表了有關岩手縣的報告。據報告說,從前有一位農夫從黃海村來到這一瀑布潭捕獲了一條大鰻魚。農夫將鰻魚放進竹籠中準備回家,忽聞:
昌坊,昌坊,何時回來?
盡管有些意義不明,對此有人回答,曰:
來也是昌坊,不來也是昌坊。
農夫一聽就嚇壞了,趕緊棄魚回家了。這裏的瀑布由此寫成“來不來瀧”,其讀音則是“masaboutaki”(音同昌坊瀧)。雖然記憶有所脫落,但仍然可以說這是同一類傳說。
事實上,僅有這樣一點點內容,人們沒能長期記住,也是在所難免的。早川孝太郎君發表於《民族》第三卷第五號的靜岡縣的例子,情節更複雜一些,因此更令人費解,除非將兩個以上的例子比較起來看,否則不太容易弄明白到底是怎麽回事。據說,在遠州周智郡水窩町的部落草木字桐山(現靜岡縣濱鬆市)有一個深潭叫“otobou淵”。從前,一個富人住在這裏的懸崖上,原來他與深潭之主交朋友,從水中借來食器、金錢,由此過著富裕的生活。深潭之主經常派人來做客吃飯,這位使者唯獨蓼汁怎麽也不肯喝。某日,主人請使者吃飯,家人不小心把蓼汁一起端過去了。使者喝了一口,喊道“糟了”,就翻身跳入門前的深潭。使者在主人眼前變成一條紅腹大魚,一直不停地呼叫:“otobou呀!otobou呀!”順著河流向下遊漂去。這位富人與深潭之主由此斷絕聯係,家勢中落,至今隻留下“otobou淵”這一地名。從這一例子中,我們隱約得知有些魚兒還有“某某坊”[4]這樣如孩童一般的名字。
[1] 《登米郡史》,刊行於大正十二年(1923),是東北新聞記者藤原相之助(1867—1948)編纂的登米郡方誌。
[2] 反步,是日本測量單位,1反步約為991.74平方米。
[3] 鳥畑隆治,是明治時代末期的鄉土史研究家,東磐井郡黃海小學校教師。
[4] “坊”字日語讀音為bou,常見於男孩昵稱。