《西遊記》人物對話很多,所使用的口語,讀起來仿佛是今天的人們在麵對麵說話。“刺鬧”(同今天的刺撓)、“卓實”(著實)、“鄧沙餡”(澄沙陷兒)、“倒碴門”(倒插門)、“委實”(委實),這些都是至今在日常間仍頻繁使用著的生活用語,且在2002年增補版的《現代漢語詞典》裏可隨手查到。但我們在《西遊記》裏發現,這些司空見慣的方言土語,竟至少在明朝就已經廣泛使用了。在小說中,這些“土話”被唐僧師徒用來傳遞生活信息、表達愛憎。

唐僧告訴豬八戒:“出家人不要這等愛小。”(第五十回)此話讓人聽來感覺那麽親切,仿佛是長輩對頑童的諄諄教誨,透著愛憐、寬仁以及循循善誘,比引用任何名人警句更入腦入心。

民間語言植根生活的大地,最富生命力,令人讀後或莞爾或感奮,總之是使人不禁為之叫絕。與那文縐縐的書麵語言比較起來,民間口語更加接近人物內心的真實。書麵語言,像是件端莊挺括的外衣,把人裝扮得威嚴、合於禮儀,但卻包裹得過於嚴密;民間口語則是貼身短打,隨意率真,坦誠直白,一語中的。

“這個老母,坐定是那個觀世音。”

“小龍委實難搪。”

“頭直上又有木叉擁護。”

“雖然相貌不終(不中)。”

“這般一個無根無絆的人。”

“刺鬧殺我也。”

“一盤是澄沙餡的素饃饃。”

“我們替他頂這個缸怎的!”

最近看電視,主持人說了句很詼諧的話:“放了一輩子鷹,反倒被鷹啄了眼。”沒想到,出處就在《西遊記》裏。原話是這樣說的,第六十一回:“(行者)跌足高呼道:‘咦!逐年家打雁,今卻被小雁鵮(qiān)了眼睛。”

最土的語言,很可能恰恰就是最古的語言。所以,對民間所謂的土語、俗語、俚語,我們萬不可輕看了,它們活在灶膛邊、水井旁,被老百姓世代口耳相傳,生生不息,是保存在窮鄉僻壤裏蒙著塵土的渾金。吳承恩僅是撒芝麻鹽兒般,把民間語言在《西遊記》裏略微用上了一點兒,就立刻使小說熠熠生輝,全書皆活。

民間語言的威力,煞是了得。

2004年9月21日