浮士德 靡菲斯托
靡菲斯托
幹嗎拖我來這陰暗的走廊?
那裏邊不是挺快活挺歡暢,
混在穿紅著綠的宮人隊裏,
不有的是機會逗樂、撒謊?
浮士德
別對我講你過去如何如何,
說什麽為我已把腳掌磨破;
可是如今你這麽奔來跑去,
隻為的是不向我兌現承諾。
現在來受大臣和內侍驅遣,
倒成了我不堪忍受的折磨。
突然間皇帝陛下心血**,
要我使海倫、帕裏斯複活;
讓他目睹這美男子的典型,
讓他親眼見著絕色的嬌娥。
趕快呀!我可是答應了就得做。
靡菲斯托
你真叫胡來,竟輕率許諾!
浮士德
夥計啊,是你自己考慮不周,
沒充分估價你那把戲的後果;
既然咱們已經使他富裕起來,
就不能不給他聲色犬馬之樂。
靡菲斯托
你想入非非,以為說到做到,
哪曉得麵前的坡坎又陡又高;
你已插手最不該插手的地方,
結果會背上新債[1],糟上加糟!
你以為海倫那麽容易招來麽,
就像這些個充金幣的紙鈔票?——
要收拾男魔女巫,魑魅魍魎,
大脖子侏儒,我立刻便遵命;
然而魔鬼的情婦即使很妖嬈,
仍沒法冒充古代的絕色美人。
浮士德
聽聽,這不是又在重彈老調!
跟你交往我常不知如何是好。
一切障礙都出自你的頭腦中,
隨便施個手段又得另加酬勞。
要辦成我知道隻須念念有詞,
一眨眼,你就能把他倆帶到。
靡菲斯托
那異教民族與我毫無關係,
他們都棲息在自己的地獄;
不過呢辦法倒也還是有的。
浮士德
快說,別拖延遲疑!
靡菲斯托
泄露天機我真叫不情願。
女神們端坐在岑寂中間,
周圍既無時間也無空間;
要我談論她們實在為難。
他們就是“眾母”![2]
浮士德(驚詫)
眾母!
靡菲斯托
嚇壞你了吧?
浮士德
眾母!眾母!——聽起來好怪!
靡菲斯托
確實怪。這些女神非你們凡人
能了解,也討厭我們呼喊她們。
她們棲居在深深的地表的底下,
去挖吧,都是你自己找的事情。
浮士德
走哪條路?
靡菲斯托
全沒有路!入無人涉足之途,
不可涉足;臨人所不求之境,
不可乞求。你準備去麽?——
沒鎖須開啟,沒閂須拔掉,
寂寥將會把你團團圍困。
荒涼寂寞的含義你可知曉?
浮士德
我想你還是少念這種咒語為好;
它們讓我嗅到了巫廚的氣息,
讓我聞到了往古時代的味道。
我難道不曾被迫與世人周旋?
不曾把玄虛的學問學並且教?——
我理智地說出自己的觀點,
反對者倒加倍提高了聲調;
我厭惡世人種種可恥行徑,
於是逃進寂寞,遁入荒郊,
卻又不願孤獨地虛度此生,
到頭來隻得和魔鬼打交道。
靡菲斯托
就算是你曾經橫遊大洋,
見過那茫茫無際的景象,
眼看海濤一浪一浪湧來,
感受過沒頂的恐怖驚惶。
然而你到底還見到些什麽,
見到碧波之間有海豚穿梭;
見到雲、月、日、星當空掠過——
可是在那永遠空虛的深處,
你連自己的足音也聽不見,
你根本沒有實地可以立足。
浮士德
你說起話來像密教大宗師,
一味地想誆騙新收的弟子;
隻不過反其道[3]:送我入虛無,
讓我在那兒提高技藝和法力;
你待我就像那隻小貓崽,
你指望我為你火中取栗。[4]
隻管來吧!讓咱們窮根究底,
我要發現萬有,在你那虛無裏!
靡菲斯托
你離開我之前,我要稱讚你;
我發現,你了解魔鬼的意義。
這兒鑰匙,拿去吧!
浮士德
就這小玩意兒!
靡菲斯托
先接著,對它可不能小覷。
浮士德
它在我手裏長大!亮似閃電!
靡菲斯托
你該已看出,它多了不起!
這鑰匙將為你探找出捷徑,
緊跟它,它領你找眾母去。
浮士德
眾母!我每次聽著都心裏發怵!
這我害怕聽的究竟是個啥詞兒?
靡菲斯托
你好保守,聽見新詞就不舒服?
難道你隻想聽已聽見過的事物?
倘若任何的聲調你都樂意與聞,
那你早就習慣了最奇異的事情。
浮士德
僵化麻木不是我要找的幸福,
驚詫不失為人性最可貴之處;
不管世界如何使人情感淡漠,
隻要有所感觸便會了解深入。
靡菲斯托
那就沉下去吧!我也可說上升!
反正一樣!逃離已定型的世界,
走進那物象不再受拘束的國度!
去欣賞久已不複存在的事物;
擾攘世事如浮雲聚集你身邊,
要揮動你這鑰匙將它們驅逐!
浮士德(振奮地)
好!緊握著它我又覺得有勁兒,
心胸開闊了,好去把大事進行!
靡菲斯托
終於有一隻燒得通紅的寶鼎,
表明你已到達最深處的地心。
借著寶鼎的紅光你看見眾母,
她們一個坐著,其餘的幾個
隨意地站或走。造型和變形,
是永恒的意識的永恒的依憑。
周圍漂浮著宇宙萬物的形象,
它們看不見你,隻看見幻影。
要壯起膽子,因為危險巨大;
要徑直衝著那寶鼎走去,
伸出鑰匙去碰一碰鼎身!
(浮士德威嚴地舉起鑰匙。)
靡菲斯托(端詳著浮士德)
好,正是這樣!
它會跟隨著你,像忠實的仆人;
被幸福托舉著,你將從容上升,
眾母尚未察覺,你已攜回寶鼎。
一旦你把它帶到宮中,就能
從冥冥中召喚出英雄和美人,
成為第一個完成此舉的勇士;
而他就是你自己,不是別人。
然後要繼續作法,持之以恒,
直到鼎中香煙化作男神女神。
浮士德
眼下如何行事?
靡菲斯托
潛心下沉;
猛跺腳沉下去,再跺腳往上升。
(浮士德跺腳往下沉。)
靡菲斯托
但願那鑰匙能幫他的大忙!
真想知道他能不能回地上。
[1]對屬於中世紀基督教信仰範疇的魔鬼靡菲斯托來說,古希臘傳說中的人物海倫和帕裏斯死後自然也棲身於異教的冥間,是他的魔力所達不到的地方。浮士德執意去尋找他們,在他看來難上加難,隻會自討苦吃,“背上新債”。
[2]1830年10月1日,歌德對艾克曼說:“關於‘她們就是眾母!’我隻能向你透露一點:我曾在普魯塔克那裏發現,古希臘人是把母親當作女神看待的。來自傳說的僅此而已,其餘皆為我自己的創造。”這裏的“在普魯塔克那裏”,實指歌德曾讀過的《馬爾凱路斯傳》。在這本書中,普魯塔克寫到了古代西西裏人對“母親女神”的崇拜。
[3]“反其道”指盡管都力圖誆騙新收的弟子,卻不像密教大宗師那樣許諾一切,而是否定一切。
[4]“那隻小貓崽”“火中取栗”的故事出自《伊索寓言》。