【原文】

臣聞:“不知而言,不智;知而不言,不忠。”為人臣,不忠當①死,言而不當亦當死。雖然,臣願悉言所聞,唯大王②裁其罪。

【注釋】

①當:判決。

②大王:指秦昭王。

【譯文】

我聽說:“不知道就亂說,是不聰明;知道了卻不願說,是不忠誠。”做臣子的,不忠誠應當判死罪,說了如果不得當也應當判死罪。即使這樣,我還是願意把我的見解全都說出來,望大王來判定我見解的罪過。

【原文】

臣聞:天下陰燕①陽魏,連荊②固齊,收韓③而成從,將西麵以與秦④強為難。臣竊笑之。世有三亡,而天下得之,其此之謂乎!臣聞之曰:“以亂攻治者亡,以邪攻正者亡,以逆攻順者亡。”今天下之府庫不盈,囷倉空虛,悉其士民,張軍數十百萬,其頓首戴羽為將軍斷死於前不至⑤千人,皆以言死。白刃在前,斧锧在後,而卻走不能死也。非其士民不能死也,上不能故也。言賞則不與,言罰則不行,賞罰不信,故士民不死也。今秦出號令而行賞罰,有功無功相事也。出其父母懷衽之中,生未嚐見寇耳,聞戰,頓足徒裼,犯白刃,蹈爐炭,斷死於前者皆是也。夫斷死與斷生者不同,而民為之者,是貴奮死也。夫一人奮死可以對十,十可以對百,百可以對千,千可以對萬,萬可以克天下矣。今秦地折長補短,方數千裏,名師數十百萬。秦之號令賞罰、地形利害,天下莫若也。以此與⑥天下,天下不足兼而有也。是故秦戰未嚐不克,攻未嚐不取,所當⑦未嚐不破,開地數千裏,此其大功也。然而兵甲頓,士民病,蓄積索,田疇荒,園倉虛,四鄰諸侯不服,霸王之名不成。此無異故,其謀臣皆不盡其忠也。

【注釋】

①燕:諸侯國名,在今河北省北部和遼寧省南部。

②荊:楚國的別稱。戰國時楚國的範圍包括今湖北省全部、湖南省大部、河南省南部以及安徽、江西、浙江、江蘇等省的部分地區。

③韓:諸侯國名,在今河南省中部、山西省東南部。從:通“縱”,南北為縱,這裏指合縱。

④秦:諸侯國名,占有今陝西省大部和甘肅東南部及四川、河南部分區。

⑤至:通“止”。

⑥與:通“舉”。

⑦當:通“擋”。

【譯文】

我聽說:天下各國以趙國為中心,北邊連結燕國,南邊連結魏國,又在聯合楚國,固與齊國的團結,收羅韓國,組成了串連南北的合縱聯盟,準備向西來與秦國竭力作對。我私下裏在譏笑他們。世界上有三種使國家滅亡的情況,而天下各國都有了,大概就是指的這種合縱攻秦的情形吧!我聽說過這樣的話:“拿混亂的國家去進攻安定的國家,就要滅亡;拿邪惡的國家去進攻正義的國家,就要滅亡;拿倒行逆施的國家去進攻順應天道人心的國家,就要滅亡。”現在天下各國的國庫裏財物不充足,糧倉裏空空****,卻征集了他們所有的民眾,部署的軍隊號稱上百萬,其中在將軍麵前磕頭宣誓、願意頭戴羽毛替將軍到前線決一死戰的人多得不止上千,他們口頭上都說要去拚死。但等到敵人閃亮的刀口出現在麵前的時候,即使斧頭、砧板等腰斬的刑具放在後麵時刻準備處決逃兵,他們還是要退卻逃跑而不能拚死。這並不是它們的民眾不能拚死作戰,而是因為六國的君主不能使他們拚死的緣故啊。這些君主說要獎賞卻不給,說要懲罰卻不執行,賞罰不講信用,所以士兵不肯拚死啊。現在秦國頒布法令而實行賞罰,有功無功都驗看事實來論定。所以秦國的民眾從他們父母的懷抱之中獨立出來以後,有生以來也從未看見過敵人,但聽說要打仗,就勇敢地跺腳赤膊,冒著敵人閃亮的刀劍,踏著敵人設置的燒紅的爐炭,在前線決一死戰的到處都是。那決心拚死和苟且貪生是不一樣的,然而秦國的民眾情願與敵人拚死,這是因為秦國的國君推崇奮勇死戰啊。一個人奮力死戰,可以抵抗十個敵人;十個人奮力死戰,可以抵抗一百個敵人;一百個人奮力死戰,可以抵抗一千個敵人;一千個人奮力死戰,可以抵抗一萬個敵人;一萬個人奮力死戰,就可以征服天下了。現在秦國的土地截長補短,方圓有幾千裏,名震天下的精銳部隊有上百萬。秦國的法令賞罰、地形的便利,天下沒有哪一個國家能及得上。憑這些去攻取天下,天下各國還不夠秦國吞並與占有。所以秦國作戰從來沒有不勝利的,攻城略地從來沒有不取得的,阻擊的敵人從來沒有不被打敗的,擴大了幾千裏疆土,這是秦國的豐功偉績啊。但是現在秦國的兵器鎧甲破爛不堪,士兵疲勞困倦,積蓄用光,農田荒蕪,糧倉空虛,四麵相鄰的諸侯國都不歸服,稱霸稱王的功名不能成就。這沒有別的緣故,是因為它的策劃計謀的大臣都不能竭盡他們的忠誠啊。

【原文】

臣敢言之:往者齊南破荊,東破宋①,西服秦,北破燕,中使韓、魏,土地廣而兵強,戰克攻取,詔令天下。齊之清濟蜀河,足以為限;長城巨防,足以為塞。齊,五戰之國也,一戰不克而無齊。由此觀之,夫戰者,萬乘之存亡也。且臣聞 之曰:“削株無遺根,無與禍鄰,禍乃不存。”秦與荊人戰,大破荊,襲郢②,取洞庭、五湖、江南。荊王君臣亡走,東服於陳③。當此時也,隨荊以兵,則荊可舉; 荊可舉,則其民足貪也,地足利也,東以弱齊、燕,中以淩④三晉⑤。然則是一舉而 霸王之名可成也,四鄰諸候可朝也;而謀臣不為,引軍而退,複與荊人為和。令型人得收亡國,聚散民,立社稷主,置宗廟;令率天下西麵以與秦為難。此固以 失霸王之道一矣。天下又比⑥周⑦而軍華下⑧,大王以詔破之,兵至梁⑨郭下。圍梁數旬, 則梁可拔;拔梁,則魏可舉;舉魏,則荊、趙⑨之意絕;荊、趙之意絕,則趙危;趙危而荊狐疑(11);東以弱齊、燕,中以淩三晉。然則是一舉而霸王之名可成也,四鄰諸候可朝也;而謀臣不為,引軍而退,複與魏氏為和。令魏氏反收亡國,聚散民,立社稷主,置宗廟;令率天下西麵以與秦為難。此固以失霸王之道二矣。前者穰候(12)之治秦也,用一國之兵而欲以成兩國之功,是故兵終身暴露於外,士民疲 病於內,霸王之名不成。此固以失霸王之道三矣。

【注釋】

① 宋:周代諸侯國名。《墨子·公輸》:“吾在北方聞子為梯,將以攻宋,宋何罪之有·”。

② 郢:古代中國楚國的都城,在今湖北省江陵縣附近。《說文》:“郢,故楚都,在郡江陵北十裏。從邑,呈聲。”

③ 陳:周代的一個諸侯國,故都在今淮陽縣。《孟子·盡心下》:“孔子在陳曰:‘盍歸乎來!吾黨之士狂簡。”

④ 淩:假借為“夌”。屈原《國殤》:“終剛強兮不可淩。”這裏用為侵犯之意。

⑤ 三晉:春秋時期韓、趙、魏三家瓜分晉國,所以後人稱此為三晉。

⑥ 比:這裏用為“相合、和同”之意。

⑦ 周:這裏用為周密、周到之意。

⑧ 華下:華陽為戰國時期時韓國地名,位於今河南省密縣東北。華下,即華陽城下。

⑨ 梁:周時諸侯國名。戰國七雄之一,即魏。魏惠王於公元前362年遷都大梁,故稱梁。《戰國策·齊策四》:“遊於梁。”

⑩ 趙:周代諸侯國之一,戰國七雄之一。在今山西北部、河北西部和南部一帶。《戰國策·趙策》:“趙主之子孫。”《史記·廉頗藺相如列傳》:“遺趙王書。”漢劉向《列女傳》:“趙將括。”

(11)狐疑:狐性多疑,每渡冰河,且聽且渡。後用以稱遇事猶豫不決。《資治通鑒》:“尚懷狐疑。”

(12)穰侯:人名。即魏冉,原為楚國人,秦昭襄王母宣太後的異父弟,昭襄王時四次任相,因受封於穰地(位於今河南省鄧縣),所以稱為穰侯。

【譯文】

我鬥膽進言:過去齊國南麵打敗楚軍,東麵攻滅宋王,西麵迫使秦國順服,北麵擊敗燕國,居中役使韓、魏兩國,領土廣闊而兵力強大,戰則勝,攻則取,號令天下。齊國的濟水、黃河,足以用作防線;長城、巨防,足以作為要塞。齊國是打了五次勝仗的國家,後來僅因一次戰鬥失利而瀕於滅亡。由此看來,戰爭關係到大國的存亡。況且我聽說這樣的話;“砍樹不要留根,不和禍害接近,禍害就不會存在。”秦軍和楚軍作戰,大敗楚軍,擊破鄂都,占領洞庭、五洛、江南一帶,楚國君臣逃跑,在東麵的陳城苟且設防。當此之時,用兵追殲楚軍,就可占領楚國;既可占領楚國,楚民就足以歸我所有,楚地就足以歸我所用,向東麵可進而削弱齊、燕,在中原可進而侵淩韓、趙、魏。果能如此,那就是一舉而可成就霸王之名,可使四鄰諸侯都來朝拜。然而謀臣不這樣做,卻率領軍隊撤退,重新與楚人講和,使楚人得以收複淪陷國土,聚集逃散百姓,重立社稷壇,設置宗廟,讓他們統帥東方各國向西來和秦國作對。這的確是秦國第一次失去稱霸天下的機會了。合縱六國又緊密配合,駐軍華陽之下,大王下詔擊敗他們,兵臨大梁城下。包圍大梁數十天,就可攻克大梁;攻克大梁,就可占領魏國;占領魏國,楚、趙聯合的意圖就無法實現了;楚、趙聯合意圖無法實現,趙國就危險了;趙國危險,楚國就會猶豫不決。大王向東麵可進而削弱齊、燕,在中原可進而侵淩韓、趙、魏。果能如此,那就是一舉而可成就霸王之名,可使四鄰諸侯都來朝拜。然而謀臣不這樣做,卻率領軍隊撤退,重新與魏人講和,使魏國反收淪陷國土,聚集逃散百姓。重立社程壇,設置宗廟,讓他們統帥東方各國向西來和秦國作對。這的確是秦國第二次失去稱霸天下的機會了。先前穰侯治理秦國時,用一國的兵力而想建立兩國的功業,因此士兵終身在野外艱苦作戰,百姓在國內疲憊不堪,未能成就霸王之名。這的確是秦國第三次失去稱霸天下的機會了。

【原文】

趙氏,中央之國也,雜民所居也,其民輕而難用也,號令不治,賞罰不信,地形不便,下不能盡其民力。彼固亡國之形也,而不憂民萌①,悉其士民軍於長平②之下,以爭韓上黨③。大王詔以破之,拔武安④。當是時也,趙氏上下不相親也,貴賤不相信也。然則邯鄲⑤不守。拔邯鄲,莞⑥山東河間⑦,引軍而去,西攻脩武⑧,逾羊腸⑨,降代⑩、上黨。代四十六縣,上黨七十縣,不用一領甲,不苦一士民,此皆秦有也。以代、上黨不戰而畢為秦矣,東陽⑾、河外⑿不戰而畢反為齊矣,中山⒀、呼沲⒁以北不戰而畢為燕矣。然則是趙舉,趙舉則韓亡,韓亡則荊、魏不能獨立,荊、魏不能獨立,則是一舉而壞韓、蠹⒂魏、挾荊,東以弱齊、燕,決白馬⒃之口以沃⒄魏氏,是一舉而三晉亡、從者敗也。大王垂拱以須⒅之,天下編隨而服矣,霸王之名可成。而謀臣不為,引軍而退,複與趙氏為和。夫以大王之明,秦兵之強,棄霸王之業,地曾不可得,乃取欺於亡國,是謀臣之拙也。且夫趙當亡而不亡,秦當霸而不霸,天下固以量秦之謀臣一矣。乃複悉士卒以攻邯鄲,不能拔也,棄甲兵弩,戰⒆竦⒇而卻(21),天下固已量秦力二矣。軍乃引而複,並於孚(22)下,大王又並軍而至,與戰不能克之也,又不能反,軍罷而去,天下固量秦力三矣。內量者吾謀臣,外者極吾兵力。由是觀之,臣以為天下之從,幾不難矣。內者,吾甲兵頓,士民病,蓄積索,田疇荒,囷倉虛;外者,天下皆比意甚固。願大王有以慮之也。

【注釋】

① 萌:通“氓”。《韓非子·說林上》:“聖人見微而知萌。”《韓非子·心度》:“親法,則奸無所萌。”《商君書·更法》:“知者見於未萌。”這裏用為比喻事情的發展趨勢或情況之意。

② 長平:地名。趙國的一個城邑。位於今山西省高平縣西北方。

③ 上黨:地名。韓國的一個城邑。位於今山西省東南部。

④ 武安:地名。趙國的一個城邑。位於今河北省武安安西南。

⑤ 邯鄲:地名。趙國的一個城邑。位於今河北省南部京廣鐵路線上。

⑥ 莞:古通“管”。這裏用為控製之意。

⑦ 河間:戰國時趙國屬地,地處黃河與永定河之間,今屬河北省。

⑧ 脩武:地名。趙國的一個城邑。位於今河南省獲嘉縣境內。

⑨ 羊腸:地名。位於今山西省壺關東南。

⑩ 代:地名。趙國的一個城邑。位於今山東省東北部和河北省蔚縣一帶。

(11) 東陽:地名。趙國的一個城邑。位於今河北省南部,太行山以東。

(12) 河外:滹沱河以東地區。

(13) 中山:地名。春秋時期諸侯國名。公元前296年被趙國所滅。

(14) 呼沲:地名。即滹沱河沿岸地區。

(15) 蠹:《周禮·翦氏》:“掌蠹物。”《荀子·勸學》:“肉腐出蟲,魚枯生蠹。”《呂氏春秋·達鬱》:“樹鬱則為蠹。”《說文》:“蠹,木中蟲。”本意為蛀蟲之意。這裏引申為以喻侵蝕或消耗國家之意。

(16) 白馬:地名。古代黃河渡口,位於今河南省滑縣東北。

(17) 沃:《說文》:“沃,溉灌也。”《論衡·偶然》:“使火燃以水沃之,可謂水賊火。”這裏用為灌水之意。

(18) 須:《易·歸妹·六三》:“歸妹以須,反歸以娣。”《書·多方》:“天惟五年,須假之子孫。”

孫星衍疏:“須者,《釋詁》雲:‘待也。’”《荀子·王製》: “賢能不待次而舉,罷不能不待須而廢。”《楚辭·九歌·少司命》:“夕宿兮帝郊,君誰須兮雲之際。”洪興祖補注引李翰周雲:“須,待也。”《篇海類編·身體類·須部》:“須,待也。”這裏用為等待之意。

(19) 戰:《詩·小雅·小旻》:“戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。”《國語·晉語五》:“是故伐備鍾鼓,聲其罪也,戰於錞於、丁寧、儆其民也。”王引之述聞:“戰讀為憚,憚,懼也。”《論語·述而》:“子之所慎:齊,戰,疾。”《論語·子路》:“以不教民戰,是謂棄之。”《爾雅·釋詁下》:“戰栗,懼也。”《廣雅· 釋言》:“戰,憚也。”《漢書·高五王傳》:“股戰而栗。”這裏用為恐懼害怕之意。

(20) 竦:通“悚”。《詩·商頌·長發》:“不戁不竦,百祿是總。”《爾雅·釋詁》:“竦,懼也。”《漢書·李廣傳》:“怒形則千裏竦,威振則萬物伏。”這裏用為恐懼之意。

(21) 卻:《楚辭·湣命》:“卻騏驥以轉運兮。”《儀禮·既夕禮》:“卻下而載之。”《莊子·人間世》:“吾行卻曲。”《戰國策·秦策》:“怒戰栗而卻。”《史記·魏公子列傳》:“北救趙而卻秦。”《說文》:“卻,節欲也。”《考工記·梓人》:“卻行仄行。”這裏用為後退之意。

(22) 孚:同“郛”。郭也。郭,城之外牆也。

【譯文】

趙國,是地處中央的國家,是各方民眾雜居的地方,它的民眾輕狂而難以使用,國家的法令沒有治理,賞罰不講信用,地形不便於防守,下麵的百姓不能盡其力量。它本來就有了亡國的形勢,而又不擔憂民眾的發展趨勢,卻動員所有士民組成軍隊駐紮於長平城下,想要爭奪韓國的上黨郡。大王下令把他們打敗,攻克了武安城。在這個時候,趙氏家族上下不相親近,大小官員互相猜疑。而且邯鄲城的官員沒有盡職守責。這時攻邯鄲,控製山東河間地區,再引軍而動,向西攻脩武郡,越過羊腸要塞,降伏代郡、上黨郡。代郡有四十六縣,上黨郡有七十個縣,不用一副鎧甲,不辛苦一個士兵,這些都會成為秦國所有。如果代郡、上黨郡不經戰鬥而全部歸秦國所有,那麽東陽、河外之地不戰而全部歸齊國所有,中山、呼沲地區以北不戰而全部歸燕國所有。那麽這樣趙國就可以到手,趙國到手後韓國就會滅亡,韓國滅亡後楚國、魏國就不能獨立;楚國、魏國不能獨立,那麽一舉就可以破壞韓國,消耗魏國,挾持楚國,向東削弱齊國、燕國,決黃河上遊白馬渡口之水以淹魏國,這樣一個行動就可以使三晉滅亡,南北合縱的聯盟就失敗了。大王隻要垂衣拱手來等待,天下各國就會被收編而歸服,稱霸天下的名聲就可成功了。然而您的謀臣不這樣作為,反而引軍而退,恢複與趙國的和談。以大王的明智,以秦國的兵力強盛,卻放棄稱霸天下的功業,土地竟然沒有得到,還被將要滅亡的趙國所欺騙,這實在是謀臣的笨拙啊。而且那趙國應該滅亡而沒有滅亡,秦國應該稱霸而沒有稱霸,天下各國實在是已經初次衡量到了秦國這些謀臣的智能了。秦國竟又動員所有的兵力去攻打邯鄲,結果不能攻下,丟掉了鎧甲兵器弓駑等,恐懼害怕向後退卻,天下各國又再次衡量到了秦國的實力。秦軍退卻而又複來,匯集在邯鄲城下,大王又另外派兵到來,但與敵人作戰又不能取勝,又不能退卻,等到軍隊疲憊不堪時才退回,天下各國第三次衡量到了秦國的實力。對內人家看透了秦國的謀臣,對外人家消耗了秦國的實力。由此看來,我以為天下各國合縱抗秦,並不是什麽難事。在國內,我們兵甲鈍,士民百姓擔憂,積蓄離散空虛,田野耕地荒蕪,穀倉空**;在國外,天下各國和同的意向都很堅固。希望大王對這些情況能有所考慮。

【原文】

且臣聞之曰:“戰戰栗栗①,曰慎一曰,苟慎其道,天下可有。”何以知其然也·昔者紂②為天子,將③率天下甲兵百萬,左飲於淇溪④,右飲於洹溪⑤,淇水竭而洹水不流,以與周武王⑥為難。武王將素甲三千,戰一曰,而破紂之國,禽⑦其身,據其地而有其民,天下莫傷。知伯⑧率三國之眾以攻趙襄主於晉陽,決水而灌之三月,城且拔矣,襄主鑽龜⑨筮占兆,以視利害,何國可降。乃使其臣張孟談。於是乃潛行而出,反知伯之約,得兩國之眾以攻知伯,禽其身,以複襄主之初。今秦地折長補短,方數千裏,名師數十百萬。秦國之號令賞罰、地形利害,天下莫如也。以此與⑩天下,可兼而有也。臣昧死願望見大王,言所以破天下之從、舉趙、亡韓、臣荊魏、親齊燕、以成霸王之名、朝四鄰諸侯之道。大王誠聽其說,一舉而天下之從不破,趙不舉,韓不亡,荊、魏不臣,齊、燕不親,霸王之名不成,四鄰諸侯不朝,大王斬臣以徇(11)國,以為王謀不忠者也。

【注釋】

① 栗:通“傈”。

② 紂:名受辛,商朝末代帝王,被周武王打敗後自殺。

③ 將:與“率”同義,率領。

④淇溪:即今河南省東北部的淇水。

⑤洹溪:即今河南省北部的安陽河。

⑥周武王:姬發,他繼承了父親文王的遺誌,帶兵東征,消滅了商紂王,建立了西周王朝。

⑦禽:通“擒”。

⑧知伯:即智伯,指荀瑤,春秋末期晉國的六卿之一。趙襄主:即趙襄子,名無恤,戰國初期晉國六卿之—。

⑨鑽龜:鑽鑿龜殼,指占卜。

⑩與:通“舉”。

(11)徇(xùn):巡行,示眾。

【譯文】

並且,我聽說過這樣的話:“誠惶誠恐,一天比一天謹慎,如果能夠謹慎地遵循那正確的政治原則,那麽天下就可以被他占有了。”憑什麽知道它會這樣呢·從前紂當天子,帶領了天下百萬大軍,東邊在淇溪喝水,西邊在洹溪喝水,淇溪中的水被喝幹了,而洹溪中的水也少得不能流動了,他拿這樣龐大的軍隊來和周武王為敵。周武王帶領了穿著為周文王服喪的白色鎧甲的士兵三千人,在甲子曰戰鬥了一天,便攻破了紂王的國都,活捉了他本人,占據了他的國土而擁有了他的民眾,天下沒有一個人憐憫他。智伯率領了智氏、韓氏、魏氏三國的軍隊到晉陽去攻打趙襄子,決開晉水河堤來灌沒晉陽城達三個月之久,晉陽城將要被攻克了,趙襄子鑽鑿龜殼、抽取蓍草占問兆紋卦象,來預測吉凶,看應該投降給哪一個國家。於是就派遣了他的臣子張孟談。在這個時候,張孟談才偷偷地溜出了晉陽城,使韓、魏兩家背叛了與智伯締結的盟約,獲得了韓、魏兩家的軍隊來攻打智伯,活捉了他本人,因而恢複了趙襄子原有的地位。現在秦國的領土截長補短,方圓有幾千裏,名震天下的精銳部隊有上百萬。秦國的法令賞罰、地形的便利,天下沒有哪一個國家能及得上。憑這些去攻取天下,天下各國就可以兼並而占有了。我冒著死罪希望能拜見大王,陳說一下用來破壞崤山以東六國的合縱聯盟、攻取趙國、滅掉韓國、使楚國和魏國臣服、使齊國和燕國來親附、從而成就稱霸稱王的功名、使四方諸侯來朝拜的謀略。大王如果真的聽從了我的話,采取了這一行動而崤山以東六國的合縱聯盟不能破壞,趙國不能攻下,韓國不能滅掉,楚國、魏國不來稱臣,齊國、燕國不來親附,稱霸稱王的功名不能成就,四方諸侯不來朝拜,請大王把我殺了在國內巡行示眾,把我當作不忠心為大王謀劃的人好了。