2007年2月2日
記得有一首老歌裏曾經唱道:“很多事情都是後來才看清楚,然而我已找不到來時的路。”不論是安妮在《鬼怪森林》中的旅行,還是我翻譯這本書到這本書終於得以出版的過程,用這句歌詞來概括,都是再恰當不過了。
曾經有人問我:為什麽要翻譯這樣長的一部童話?我的回答是:我做一件事的時候從不去想為什麽,隻是覺得喜歡,就會去做。可我必須承認,一切是出乎我意料地發展著。
我沒想到,為了譯這本書,我會認識一個精神上的良師益友——恩維;我沒想到,譯這本書的時間隻是幾個月,而出版這本書的時間卻用了近兩年;我沒想到,這兩年來,太多太多的事我都沒想到……
可如今,在2007年的陽光下,手捧那厚厚的書卷,回首去看自己走過的路,我的心卻已經如漂在海上的浮冰一般平靜。就仿佛安妮剛剛才回到了現實的世界,數年的光陰也隻是現實裏的一場短夢。
“很多事都是後來才看清楚”,能夠讓我們看清一切的,其實就是時間。如果,在經過了那麽久的時間之後,我們仍然能對自己做過的事情露出一個微笑,那麽,是否找得到那條來時的路,也就已經不再那麽重要了。