【原文】

古之善為道者[1],微眇玄達[2],深不可誌[3]。夫唯不可誌,故強為之容[4],曰:與嗬[5]!其若冬涉水。猷嗬[6]!其若畏四鄰。嚴嗬!其若客。渙嗬[7]!其若冰澤。沌嗬[8]!其若樸。湷嗬[9]!其若濁。曠嗬[10]!其若穀。濁而靜之,徐清。安以動之,徐生。葆此道者不欲盈[11],夫唯不欲盈,是以能敝而不成[12]。

【章旨】

本章專門對於理想中的悟“道”者進行描繪和歌頌。前麵老子講過“道”是精妙玄深、恍惚不可捉摸的。那麽悟道、得道之士,也“微妙玄通,深不可識”,因此難以寫狀。

本章老子隻能勉強通過各種比喻來描述悟道得道之士的舉止風貌、人格形態、超常能力和行為準則。總之,有“道”的人,他們的精神境界遠遠超出一般人。

其中老子講“濁而靜之,徐清。安以動之,徐生”。這是說體道之士的靜定工夫和精神活動的狀況。用辯證法看“濁”和“清”,“安”(靜)和“生”(動)的對立轉化關係,體道之士在動(濁)態中,透過“靜”的工夫,定心自養,轉入清明的境界。這說明動極而靜的生命活動過程。在長久靜定(安)之中,體道之士又能生動起來,趨於創造的活動(生),這是說明靜極而動的生命活動過程。這裏充滿樸素的辯證法的對立統一。

【注釋】

[1]為道:行道。

[2]玄達:深奧通達。

[3]誌:記述。

[4]容:形容。

[5]與:通“豫”,猶豫。此指動作緩慢、謹慎。

[6]猷(yóu):謀劃。

[7]渙:渙散。

[8]沌(dùn):混沌,未經開化。樸:未經加工的素材。

[9]湷(chǔn):水深的聲音。

[10]曠:空曠。

[11]葆:通“保”。

[12]敝:陳舊,破敗。

【譯文】

古代善於實行“道”的人,幽微精妙、深遠通達,深奧得無法記述。因為不可記述,所以隻能勉強對他作些形容:他小心謹慎啊!就像嚴冬冒著寒冷趟水過河。疑慮謀劃啊!就像害怕四方鄰國來圍攻。莊重嚴肅啊!就像作賓客。渙散不羈啊!就像冰淩消融。混沌無知啊!就像未經雕琢的素材。積厚深沉啊!就像江河的渾水。空曠開闊啊!就像空虛的山穀。混濁的水靜下來,慢慢就會澄清。安靜的東西動起來,慢慢就會產生變化。保持這個“道”的人,不貪求滿足,正因為不貪求滿盈,所以能安於陳舊有所虧缺而不盡完滿,他就能永遠不會窮盡。