【原文】

知其雄[1],守其雌,為天下溪。為天下溪,恒德不離[2]。恒德不離,複歸於嬰兒[3]。知其榮,守其辱,為天下穀。為天下穀,恒德乃足。恒德乃足,複歸於樸[4]。知其白,守其黑,為天下式[5]。為天下式,恒德不[6]。恒德不,複歸於無極[7]。樸散則為器[8],聖人用則為官長。夫大製無割[9]。

【章旨】

本章老子用辯證的觀點,論述“知雄”而“守雌”、“知白”而“守黑”、“知榮”而“守辱”,強調尚柔、不爭、謙退、處下的思想原則,認為這樣才能不離“恒德”、“複歸於樸”,這樣就能進入“道”的狀態。此與第八章中“上善如水……居眾人之所惡,故幾於道矣”,是一脈相通的。

再一層意思是老子指出“樸散則為器”,這是器,不是道,道亡才樸散,老子很反對。在第二十三章說:“聖人抱一,為天下式”,在第十章裏也說過“抱一”。老子主張理想的社會製度,不能割裂道,不能使樸散,因此本章結句說:“夫大製無割。”基本精神和前麵是一致的,反映了老子“無為而治”的思想。

【注釋】

[1]其:代詞,這個。雄:比喻剛強。下句“雌”,喻柔弱。

[2]恒:普遍的,基本的。通行本作“常”,永恒的。

[3]嬰兒:道家認為嬰兒無知無欲,用來比喻純真狀態。

[4]樸:本義是原初未動的木材,喻義是指純真質樸的境界。

[5]式:典範,楷模。

[6](tè):過失,差錯。通行本作“忒”。

[7]無極:此指“道”的最高理想境界。極,極點。

[8]器:器物。

[9]大製:理想的政治製度。割:割裂,裁剪。

【譯文】

深知剛強,卻安守柔弱,甘作天下的溪流。甘作天下的溪流,永恒的德就不會離去,而會回複到嬰兒那樣純真的狀態。深知榮耀,卻安守卑辱,甘處天下的低穀。甘處天下的低穀,永恒的德才可以充足,而會回複到質樸的境界。深知潔白,卻安守汙黑,願作天下的典範。願作天下的典範,永恒的德就不會有失誤。永恒的德不會有失誤,就又回歸為無窮無盡的“道”。“樸”分散就成了物,聖人順應情況安排成為領導。理想的政治製度是不治、不割裂“樸”。