【原文】

夫兵者[1],不祥之器也[2]。物或惡之[3]。故有欲者弗居。君子居則貴左[4],用兵者貴右。故兵者,非君子之器也。兵者。不祥之器也,不得已而用之。銛襲為上[5],勿美也。若美之,是樂殺人也。夫樂殺人,不可以得誌於天下矣。是以吉事上左[6],喪事上右。是以偏將軍居左[7],上將軍居右,言以喪禮居之也。殺人眾,以悲哀立之[8],戰勝,以喪禮處之。

【章旨】

這一章是緊承上一章而來的姊妹篇。老子用“道”作為指導思想,表述對兵器的認識、對戰爭的看法。他認為不能讚美戰爭,讚美戰爭就是喜歡殺人,喜歡殺人就不能得誌於天下,這反映了老子的人道主義精神。

再一層意思是老子從古禮來證明戰爭是不祥之器。古代“吉事上左,凶事上右”;用兵時,偏將軍居左,上將軍居右,可見是以凶事、用喪禮來對待戰爭,顯然戰爭是壞事。然而,老子絕不是“反對一切戰爭的態度”。他在這兩章中都說過:在“不得已”的時候,還是要用戰爭,這意味著用正義戰爭去抵禦侵略戰爭,這反映了老子的辯證法思想。

【注釋】

[1]兵:指兵器,含有武力、戰爭的意思。

[2]祥:吉祥、吉利。

[3]惡(wù):厭惡。

[4]君子:指德行高尚的人。

[5]銛(xiān):鋒利。襲:剌入、砍入。

[6]吉事:古代指祭祀、婚嫁之類事。上:通“尚”,崇尚。

[7]偏將軍:佐將。偏,輔佐。

[8]立:有兩種解釋,其一說“立”同“泣”,其二說“立”,應為“蒞”,此從後者,即蒞臨,到場。【譯文】

兵器是不吉祥的東西,大眾都厭惡它。所以有道的人不使用它。君子平時安居把左邊看作上位,用兵作戰時則把右邊看作上位。所以兵器不是君子所需要的東西。兵器是不吉祥的東西,君子實在不得已才動用它。兵器以鋒利便於刺殺的為上等,但不要對優良兵器加以讚美。如果讚美它們,就是喜歡殺人。喜歡殺人的人,就不能實現統治天下的誌向了。因此,吉慶的事把左邊看作上位,喪事以右邊為上位。因此,戰時偏將軍位於左邊,上將軍位於右邊。這是說按喪禮來處理戰事。殺人眾多,要帶著悲痛的心情到戰場;打了勝仗,要按喪禮來處理它。