【原文】

道衝[1],而用之有弗盈也[2]。淵嗬[3]!似萬物之宗[4]。銼其兌[5],解其紛[6],和其光[7],同其塵[8]。湛嗬![9]似或存[10]。吾不知其誰之子,象帝之先[11]。

【章旨】

這一章是對“道”的描述和讚頌。承接第一章內容“無形”,老子稱頌“道”雖然虛不見形,但不是空無所有。從“橫”的角度談,“道”是無限博大,用之不盡;再從“縱”的角度談,“道”又是無限深遠,無以追溯其來曆,它好像是自然萬物的祖宗,又好像是天帝(上帝)的祖先。從此說來,不是上帝(天帝)造物,而是“道”生上帝(天帝),繼生萬物。“道”的作用是宇宙間至高無上的主宰。

【注釋】

[1]衝:通盅(chōnɡ),器物虛空,比喻空虛。

[2]有弗盈:有,通又。盈,滿,引申為盡。

[3]淵:深遠。嗬(a):語助詞,表示停頓。

[4]宗:祖宗,祖先。

[5]銼(cuò):消磨,折去。兌(ruì):通“銳”,銳利、鋒利。銼其銳,消磨掉它的銳氣。

[6]解其紛:消解掉它的糾紛。

[7]和其光:調和隱蔽它的光芒。

[8]同其塵:把自己混同於塵俗。以上四個“其”字,都是說的道本身的屬性。

[9]湛(zhàn):沉沒,引申為隱約的意思。段玉裁在《說文解字注》中說,古書中“浮沉”的“沉”多寫作“湛”。“湛”、“沉”古代讀音相同。這裏用來形容“道”隱沒於冥暗之中,不見形跡。

[10]似或存:似乎存在。連同上文“湛嗬”,形容“道”若無若存。參見下文第十四章“無狀之狀,無物之象,是謂惚恍”等句,理解其意。

[11]象:似。

【譯文】

大“道”空虛無形,但它的作用又是無窮無盡。深遠啊!它好像萬物的祖宗。消磨它的鋒銳,消除它的紛擾,調和它的光輝,混同於塵垢。隱沒不見啊,又好像實際存在。我不知道它是誰的後代,似乎是天帝的祖先。