【原文】
道者,萬物之注也[1]。善,人之寶也[2]。不善,人之所保也[3]。美言可以市[4],尊行可以賀人[5]。人之不善,何棄之有?故立天子[6],置三卿[7],雖有共之璧以先四馬[8],不若坐而進此。古之所以貴此者何也?不謂求以得[9],有罪以免與?故為天下貴[10]。
【章旨】
本章老子在於說明“道”之可貴的理由,也就是在論述“道”的普遍功用與巨大價值。
“道”是萬物的主宰,有人說得好:它是君臨天下的至寶,它是實現人們願望的至寶,它是免除人們罪過的至寶。有人說得對:善人化於道,則求善得善;有罪者化於道,則免惡人善。所以“道”為天下人所尊貴。
本章所說的“道”,就是指清靜無為之“道”。天子三公,擁拱璧駟馬,不如懷著清靜無為的心念。本章的目的,在於曉喻人君行“無為”之政。(采陳鼓應說)
上述幾位學者之看法,深得本章意旨。
【注釋】
[1]注:主,據甲本釋文注:“注讀為主。”指主宰的意思。
[2]寶:珍寶。
[3]保:保持。
[4]美:讚美。市:動詞用法,買賣,此指換取的意思。
[5]賀:以禮物奉送相慶。
[6]天子:古時帝王。
[7]卿(qīnɡ):古代輔助國君掌握軍政大權的最高官員。
[8]共:同“拱”,雙手合抱。璧(bì):圓鏡形,中有圓孔的玉器。共之璧,指大璧。四馬:即駟馬,古代一輛車並用四匹馬。
[9]謂:通“為”,因為。
[10]為:被,受到。
【譯文】
“道”是萬物的主宰,是善人的珍寶,也是不善人的護身符。得道的善人嘉美的言語可以博得尊敬,崇高的行為可以值得慶賀。不善的人,怎能把“道”舍棄呢?所以擁立天子,設置大臣,縱然有拱璧在先、駟馬隨後的禮儀,倒還不如坐著進獻上這“道”。古代所以貴重“道”是為什麽呢?不就因為有所求就會獲得、有罪就可免除嗎?所以“道”受到天下人的尊重。