【原文】

小邦[1],寡民[2]。使什佰人之器毋用[3],使民重死而遠徙[4]。有車舟無所乘之,有甲兵無所陳之[5]。使民複結繩而用之[6]。甘其食[7],美其服,樂其俗,安其居。鄰邦相望,雞犬之聲相聞,民至老死,不相往來。

【章旨】

本章據甲、乙兩本編次。通行本此作獨立章第八十。這是老子描繪的烏托邦,認為這樣的國家才是理想的國家,人們都來過著那種“甘其食,美其服,安其居,樂其俗”的悠閑日子,過著那種“鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來”的恬靜生活。他描繪的顯然是原始共產主義社會圖景,沒有剝削,沒有壓迫,自食其力,互不往來,過著自給自足的生活。但是這種理想是不可能實現的。就是原始公社時期也沒有出現過。在物質生活很低的情況下,人們為起碼生活——生存下去,得付出多大的努力,才能避免饑餓、死亡的威脅,怎麽能甘其食、美其服、安其居、樂其俗呢?物質生活低,精神文明也不可能高。物質文明、精神文明都低,是不符合曆史發展規律的。

由於當時剝削壓迫嚴重,幻想出一個無剝削無壓迫的理想國,是出於當時下層人們的願望,老子描繪的烏托邦,還是為當時人們所憧憬的(采盧良彥說)。

【注釋】

[1]小:活用為動詞,使動用法。意思是:使……小。

[2]寡:活用為動詞,使動用法。意思是:使……少。

[3]什佰人之器:指十人、百人使用的大器具。

[4]重死:看重死、重視死。與第七十七章“輕死”意義相對。徙(xǐ):遷移。

[5]甲:盔甲。兵:武器。陳:陳列。

[6]結繩:相傳為文字發明前,人們記事的方法。

[7]甘:用作動詞,意動用法,意思是:以……為甘。下三句中的“美”、“樂”、“安”同此。

【譯文】

使國家的區域小些,人民少些。讓大的器具沒有用處,使人民愛惜生命,而不向遠方遷移。雖有車船卻不需要去乘坐,雖有鎧甲、兵器卻沒地方布陣打仗用。讓人民再如上古結繩以記事。人民以自己的食物為香甜,以自己的衣服為美觀,以自己的習俗為歡樂,以自己的居所為安逸。鄰國互相望得見,雞鳴狗叫之聲互相聽得到,人民到老死也不互相往來。