【原文】

或問:“為學以親故,不免業舉之累。”

先生曰:“以親之故而業舉,為累於學,則治田以養其親者,亦有累於學乎?先正雲‘惟患奪誌’[1],但恐為學之誌不真切耳。”(《傳習錄(上卷)·薛侃錄》)

【譯文】

有人說:“想要學習先生的學說,但由於父母(主張)的原因,不免有科舉的拖累。”

陽明先生說:“由於父母的原因參加科舉考試而妨礙了學習(我的學說),那麽,為了奉養父母而種田,也妨礙學習嗎?前賢說過‘惟患奪誌’,隻需要擔心為學的誌向不真切而已。”

【解析】

先說這句“為學以親故,不免業舉之累”。我看了時下公開出版的許多版本的翻譯,個人認為沒有一個翻譯是對的。就拿貴州人民出版社1998年出版的《傳習錄全譯》來說,對這句的翻譯是:“為父母而學習,就不免有科舉的拖累。”這完全是在字義上穿鑿,按照這種譯法,這節的整個文理都不通。

其錯誤在於對“為學”這兩個字的理解,這裏的為學指的是學習陽明先生的心學,而並不是為了父母而學習。當時陽明先生講學,雖然有很大影響,但是畢竟不是正統觀念中的學問,當時就有很多人攻擊先生的學說為“異端”,為人父母,哪個不希望自己的孩子走正途,哪個會支持自己的孩子學習陽明先生這種還沒有定論的有“異端”嫌疑的學說呢?既然當父母的不會主張自己的孩子學習陽明學說,那麽這裏翻譯成“為父母而學習”應該就是為了科舉而學習了,那麽為了科舉而學,後麵又說“就不免有科舉的拖累”,豈不是太不通了嗎?正確的解釋隻能是前麵所說的“為學”是學自己父母不讚同的陽明先生的學說,這樣,整節的意思才能貫通。

讀書參加科舉幾乎是中國古代讀書人唯一的發跡出路,大多數父母肯定隻會支持自己的兒子走這條路。這和現代的情況一樣,大部分父母都是希望自己的孩子好好讀書,將來最好考上公務員,這樣,才有一個既有麵子又有裏子的前途。如果你非要堅持自己的想法,想通過一些在主流觀點看來是旁門左道的途徑來實現生命價值,基本上會遭到父母的強烈反對。叛逆少年和保守父母之間進行拉鋸戰的故事,自有人類以來就不斷在我們這個星球上演了。

這節提問的這個人,很可能是一個叛逆不徹底的年輕人。當時,許多人追隨陽明學習,這位提問者就是其中之一。之所以說他叛逆不徹底,是因為他一方麵想學習先生的學說,另一方麵,又不敢徹底違逆父母令其為科舉而讀書的心願。他內心的困惑是,我很想學習先生您的學說,但是父母逼迫我讀書參加科舉,如果要讀那些科舉的書,就沒有時間研習先生的學說,科舉的事耽誤了我學習先生的學說,這種情況我該怎麽辦?先生您給個建議吧!

老實說,陽明這裏的回答,雖然也是通過引用“惟患奪誌”,而中規中矩地說明隻怕誌向不堅定,不怕科舉妨礙學習他的學說。但是給人的感覺還是沒有撓到癢處,其實,在《傳習錄》後文,對於有類似疑問的人的提問,陽明先生有更讓人“解渴”的回答。這裏可以模仿陽明那種“解渴”式回答,來解答這位同學的疑惑。科舉讀書和學習陽明先生的學說何嚐是非此即彼的關係啊?完全可以合二為一!要讀書參加科舉,就在為科舉而讀書上體認天理,隻要你心中不忘先生學說的宗旨,無論何種事情,都是對先生學說的體驗式學習,難道隻有跟隨在陽明先生左右,天天在這裏講“立誌、致良知”才算是學習先生的學說嗎?

這裏我們也可以通過另一個側麵理解“知行合一”的思想,陽明的學說,從來都不會讓人斬斷和現實世界水乳交融的聯係而流於清談,先生是極其清醒的現實主義者,是一個懷揣最崇高夢想卻又能坦然踏上最泥濘沼澤的達人,是一個在現實和理想之間掌握好平衡點的藝術大師,是一個無論是麵對金玉滿堂還是破室陋屋都能持心如一的千古聖人。

[1]惟患奪誌:出自《河南程氏外書》卷十一,原文是“故科舉之事,不患妨功,惟患奪誌”。