自從六年前初版以來,我這本書獲得了始料未及的反響:在日本已九次再版,如今已出版英文第十版,在紐約和倫敦同時發行。與此同時,本書已由德夫先生翻譯成馬拉地語,由漢堡的考夫曼小姐譯成德語,由芝加哥的霍拉先生譯成波西米亞語,由倫貝格的“科學與生命協會”譯成波蘭語,挪威語版和法語版正在準備,中文譯本也在立項中;《武士道》的若幹章節已以匈牙利語和俄語麵世,日語版本已經刊印了堪稱注解本的詳細介紹。為方便學習英語的學生,我的朋友櫻井先生為本書編寫了詳細的學術注解。我還要感謝櫻井先生在其他方麵的幫助。

拙著在各類讀者中獲得的反響讓我感到十分滿足,這說明本書的主題受到世界範圍的關注。我從官方渠道獲悉,羅斯福總統本人曾親自閱讀本書,並分發數十本給他的朋友們,這實在讓我感到無上光榮。

這一版的修訂基本僅限於加入具體例子。我仍未能在書中加入“孝”這一章,而這一概念與“忠”一起,構成日本道德的兩大車輪,這點讓人頗感遺憾。之所以感到“孝”這一主題難以下筆,並非因為我不知道日本國民對這一概念的態度,而是因為我不了解西方人對這一美德的見解。希望將來能就這一問題及其他問題加以補充。當然,本書所涉及的所有問題,都大有進一步闡發討論的空間,而如何擴充本書篇幅,本人尚不得而知。

最後,我要向我的妻子致謝,她辛勤閱讀原稿,提出有益建議並不斷鼓勵我。若在此不言謝,此序定是不完整且有失公允的。

新渡戶稻造

1905年1月10日於東京小石川