他們在工作中成功的機會,就像通過拉斯維加斯賭城的老虎機,或是彩票的方式成為百萬富翁的機會一樣少。鴕鳥並不是真的把頭埋在沙子裏,可我們中的許多人都在這樣做,對自己從未實現夢想感到疑惑。奧運會的運動員們從來都不靠企求和希望取得勝利。偉大的音樂家、演員、廚師、建築師、律師、父母或商人也不會這樣做。我知道,我絕不會通過希望來出版自己的第一本書。
夢想能夠成真,但這裏也是有秘訣的。他們已經意識到了通過堅持、決心、奉獻、**、實踐、集中精力和刻苦工作這些魔法來實現夢想。夢想的實現需要一步一個台階,要經過多年,而不是幾個星期就能實現。當企求與希望使你成為一個夢想家時,行動和做事才會使你的夢想成真。你想實現工作中的夢想嗎?開始行動吧!
心靈小語
企求和希望是使夢想成真的最沒用的方法。當企求與希望使你成為一個夢想家時,行動和做事才會使你的夢想成真。通過堅持、決心、奉獻、**、實踐、集中精力和刻苦工作才可能實現夢想。
記憶填空
1. Maybe because__ I was five, my favorite uncle took me to a wondrous new place called Disneyland. Maybe because I__ up in Southern California, visiting it every year or two, watching a man’s vision come to__ and grow. Or maybe because I learned that“when you wish upon a star, it makes no__ who you are.”Growing up on the Wonderful World of Disney, I learned how to__ .
2.__ can come true, but there is a__. They’re realized through the magic of persistence, determination, commitment, passion, practice,__ and hard work.
佳句翻譯
1. 奧運會的運動員們從來都不靠企求和希望取得勝利。
譯______________
2. 夢想的實現需要一步一個台階,要經過多年,而不是幾個星期就能實現。
譯______________
3. 當企求與希望使你成為一個夢想家時,行動和做事才會使你的夢想成真。
譯______________
短語應用
1. When you wish upon a star, it makes no difference who you are.
make no difference:沒作用;沒影響;都一樣;毫無區別;沒有關係
造______________
2. Want your work dreams to come true?
come true:實現;成真;達到
造______________
有恒心才能走向成功
The Reward of Persistence
奧裏森·馬登 / Orison Marden
Cyrus W. Field had retired from business with a large fortune when he became possessed with the idea that by means of a cable laid upon the bottom of the Atlantic Ocean, telegraphic communication could be established between Europe and America. He plunged into the undertaking with all the force of his being. The preliminary work included the construction of a telegraph line one thousand miles long, from New York to St. John’s, Newfoundland. Through four hundred miles of almost unbroken forest they had to build a road as well as a telegraph line across Newfoundland. Another stretch of one hundred and forty miles across the island of Cape Breton involved a great deal of labor, as did the laying of a cable across the St. Lawrence.
By hard work he secured aid for his company from the British government, but in Congress he encountered such bitter opposition from a powerful lobby that his measure only had a majority of one in the Senate.
On the second trial, when two hundred miles at sea, the electric current was suddenly lost, and men paced the decks nervously and sadly, as if in the presence of death. Just as Mr. Field was about to give the order to cut the cable, the current returned as quickly and mysteriously as it had disappeared.
The following night, when the ship was moving but four miles an hour and the cable running out at the rate of six miles, the brakes were applied too suddenly just as the steamer gave a heavy lurch, breaking the cable.
Field was not the man to give up. Seven hundred miles more of cables were ordered, and a man of great skill was set to work to devise a better machine for paying out the long line. Before the vessels were three miles apart, the cable, parted. Again it was spliced, but when the ships were eighty miles apart, the current was lost. A third time the cable was spliced and about two hundred miles paid out, when it parted some twenty feet from the Agamemnon, and the vessels returned to the coast of Ireland.
Directors were disheartened, the public skeptical, capitalists were shy, and but for the indomitable energy and persuasiveness of Mr. Field, who worked day and night almost without food or sleep, the whole project would have been abandoned.
Finally a third attempt was made, with such success that the whole cable was laid without a break, and several messages were flashed through nearly seven hundred leagues of ocean, when suddenly the current ceased.
Faith now seemed dead except in the breast of Cyrus W. Field, and one or two friends, yet with such persistence did they work that they persuaded men to furnish capital for another trial even against what seemed their better judgment. A new and superior cable was loaded upon the Great Eastern, which steamed slowly out to sea, paying out as she advanced. Everything worked to a charm until within six hundred miles of Newfoundland, when the cable snapped and sank.
Not discouraged by all these difficulties, Mr. Field went to work with a will, organized a new company, and made a new cable far superior to anything before used, and on July 13, 1866, was begun the trial which ended with the following message sent to New York:
“We arrived here at nine o’clock this morning. All well. Thank God! The cable is laid and is in perfect working order—Cyrus Field.”
The old cable was picked up, spliced, and continued to Newfoundland, and the two are still working, with good prospects for usefulness for many years.
希拉斯·菲爾德先生退休時已經是個很富有的人了。退休後,他想用自己的財產在大西洋海底鋪設一條連接歐洲和美國的電纜線。決心已定,他便全身心地投入到這項事業中。前期的基礎性工作是需要鋪設一條從紐約到紐芬蘭聖約翰的電纜,預計有1,000英裏長。首先,在紐芬蘭大約400英裏長的原始森林中,他們不僅要建造一條電報線路,還要修建一條同樣長的公路。然後,還要穿越布雷頓角全島140英裏的線路和橫跨聖勞倫斯海峽鋪設電纜,這絕對是一個浩大的工程。
通過艱苦的努力,菲爾德最終從英國政府那裏得到了資助。不幸的是,國會極力否決他的方案——僅有1票支持。
在第二次嚐試中,當電纜線在海上鋪到200英裏時,電流突然中斷,工作人員都在為此感到緊張不已,似乎意味著工程即將失敗。正當菲爾德先生要下達切斷電纜的命令時,電流又奇跡般地恢複了。
夜幕降臨時,輪船僅能以4英裏的時速緩緩前行。意想不到的是,輪船卻在途中意外傾斜,致使電纜再次被割斷。
菲爾德絕不是隨便就放棄的人。他又重新訂購了700英裏長的電纜,並特地聘請相關方麵的專家設計了一台適合遠距離作業的設備。在兩艘輪船分開不到3英裏時,電纜線再次發生了斷裂。緊急修補之後,兩艘船繼續前行。可是,在行駛了80英裏後,電流又一次消失。電纜第三次修複後,在距離“阿伽門農”號20英尺的地方再次出現問題,兩艘船被迫重新返回愛爾蘭海港。
相關工作人員都備受打擊,各種質疑的輿論從四麵八方湧來。投資方也失去了信心,不願再出資。唯獨菲爾德沒有放棄,他廢寢忘食地繼續工作——如果沒有他,這項工程注定會以失敗告終。
在菲爾德的堅持下,第三次嚐試開始了。這一次可謂一帆風順,所有電纜一次鋪設完畢,也沒有出現中途斷電等事故。通過這條長長的海底電纜,終於可以發出信息了。就在這時,電流又一次中斷了。